台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Micah Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 當猶大王約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,摩利沙人彌迦得耶和華的默示,論撒瑪利亞和耶路撒冷。
KJV The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
ASV The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
YLT A word of Jehovah that hath been unto Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, that he hath seen concerning Samaria and Jerusalem:
BBE The word of the Lord which came to Micah the Morashtite, in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: his vision about Samaria and Jerusalem.
WEB The word of Yahweh that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
1:2 和合本 萬民哪,你們都要聽!地和其上所有的,也都要側耳而聽!主耶和華從他的聖殿要見證你們的不是。
KJV Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.
ASV Hear, ye peoples, all of you: hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.
YLT Hear, O peoples, all of them! Attend, O earth, and its fulness, And the Lord Jehovah is against you for a witness, The Lord from His holy temple.
BBE Give ear, you peoples, all of you; give attention, O earth and everything in it: let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy Temple.
WEB Hear, you peoples, all of you.
1:3 和合本 看哪,耶和華出了他的居所,降臨步行地的高處。
KJV For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
ASV For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
YLT For lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth.
BBE For see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth.
WEB For, behold, Yahweh comes forth out of his place,
1:4 和合本 眾山在他以下必消化,諸谷必崩裂,如蠟化在火中,如水沖下山坡。
KJV And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
ASV And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
YLT Melted have been the mountains under Him, And the valleys do rend themselves, As wax from the presence of fire, As waters cast down by a slope.
BBE And the mountains will be turned to water under him, and the deep valleys will be broken open, like wax before the fire, like waters flowing down a slope.
WEB The mountains melt under him,
1:5 和合本 這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在那裡呢?豈不是在撒瑪利亞嗎?猶大的邱壇在那裡呢?豈不是在耶路撒冷嗎?
KJV For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
ASV For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
YLT For the transgression of Jacob `is' all this, And for the sins of the house of Israel. What `is' the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what the high places of Judah? Is it not Jerusalem?
BBE All this is because of the wrongdoing of Jacob and the sins of the children of Israel. What is the wrongdoing of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
WEB "All this is for the disobedience of Jacob,
1:6 和合本 所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將他的石頭倒在谷中,露出根基來。
KJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
ASV Therefore I will make Samaria as a heap of the field, `and' as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
YLT And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.
BBE So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases.
WEB Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,
1:7 和合本 他一切雕刻的偶像必被打碎;他所得的財物必被火燒;所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女雇價所聚來的,後必歸為妓女的雇價。
KJV And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harl
ASV And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
YLT And all her graven images are beaten down, And all her gifts are burnt with fire, And all her idols I make a desolation, For, from the hire of a harlot she gathered, and unto the hire of a harlot they return.
BBE And all her pictured images will be hammered into bits, and all the payments for her loose ways will be burned with fire, and all the images of her gods I will make waste: for with the price of a loose woman she got them together, and as the price of a loose woman will they be given back.
WEB All her idols will be beaten to pieces,
1:8 和合本 先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。
KJV Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
ASV For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.
YLT For this I lament and howl, I go spoiled and naked, I make a lamentation like dragons, And a mourning like daughters of an ostrich.
BBE For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches.
WEB For this I will lament and wail;
1:9 和合本 因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。
KJV For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
ASV For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
YLT For mortal `are' her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people -- to Jerusalem.
BBE For her wounds may not be made well: for it has come even to Judah, stretching up to the doorway of my people, even to Jerusalem.
WEB For her wounds are incurable;
1:10 和合本 不要在迦特報告這事,總不要哭泣;我在伯亞弗拉滾於灰塵之中。
KJV Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
ASV Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
YLT In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
BBE Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.
WEB Don't tell it in Gath,
1:11 和合本 沙斐的居民哪,你們要赤身蒙羞過去。撒南的居民不敢出來。伯以薛人的哀哭使你們無處可站。
KJV Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
ASV Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.
YLT Pass over for thee, O inhabitant of Shaphir, Naked one of shame. Not gone out hath the inhabitant of Zaanan, The lamentation of Beth-Ezel doth take from you its standing.
BBE Be uncovered and go away, you who are living in Shaphir: the one living in Zaanan has not come out of her town; Beth-ezel is taken away from its base, even from its resting-place.
WEB Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame.
1:12 和合本 瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裡臨到耶路撒冷的城門。
KJV For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
ASV For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
YLT For stayed for good hath the inhabitant of Maroth, For evil hath come down from Jehovah to the gate of Jerusalem.
BBE For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem.
WEB For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good,
1:13 和合本 拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安民(原文作女子)的罪由你而起;以色列人的罪過在你那裡顯出。
KJV O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
ASV Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
YLT Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin `is' she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.
BBE Let the war-carriage be yoked to the quick-running horse, you who are living in Lachish: she was the first cause of sin to the daughter of Zion; for the wrongdoings of Israel were seen in you.
WEB Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish.
1:14 和合本 猶大啊,你要將禮物送給摩利設迦特。亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。
KJV Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
ASV Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
YLT Therefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.
BBE For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel.
WEB Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath.
1:15 和合本 瑪利沙的居民哪,我必使那奪取你的來到你這裡;以色列的尊貴人(原文作榮耀)必到亞杜蘭。
KJV Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
ASV I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
YLT Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel.
BBE Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.
WEB I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah,
1:16 和合本 猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大的光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。
KJV Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
ASV Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
YLT Make bald and shave, for thy delightful sons, Enlarge thy baldness as an eagle, For they have removed from thee!
BBE Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners.
WEB Shave your heads,
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!