台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Micah Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。
KJV Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
ASV Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
YLT Wo `to' those devising iniquity, And working evil on their beds, In the light of the morning they do it, For their hand is -- to God.
BBE A curse on the designers of evil, working on their beds! in the morning light they do it, because it is in their power.
WEB Woe to those who devise iniquity
2:2 和合本 他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。
KJV And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
ASV And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
YLT And they have desired fields, And they have taken violently, And houses, and they have taken away, And have oppressed a man and his house, Even a man and his inheritance.
BBE They have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage.
WEB They covet fields, and seize them;
2:3 和合本 所以耶和華如此說:我籌劃災禍降與這族;這禍在你們的頸項上不能解脫;你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。
KJV Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
ASV Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.
YLT Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am devising against this family evil, From which ye do not remove your necks, Nor walk loftily, for a time of evil it `is'.
BBE For this cause the Lord has said, See, against this family I am purposing an evil from which you will not be able to take your necks away, and you will be weighted down by it; for it is an evil time.
WEB Therefore thus says Yahweh:
2:4 和合本 到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:我們全然敗落了!耶和華將我們的分轉歸別人,何竟使這分離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。
KJV In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
ASV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, `and' say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove `it' from me! to the rebellious he divideth our fields.
YLT In that day doth `one' take up for you a simile, And he hath wailed a wailing of wo, He hath said, We have been utterly spoiled, The portion of my people He doth change, How doth He move toward me! To the backslider our fields He apportioneth.
BBE In that day this saying will be said about you, and this song of grief will be made: The heritage of my people is measured out, and there is no one to give it back; those who have made us prisoners have taken our fields from us, and complete destruction has come to us.
WEB In that day they will take up a parable against you,
2:5 和合本 所以在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。
KJV Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
ASV Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
YLT Therefore, thou hast no caster of a line by lot In the assembly of Jehovah.
BBE For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord.
WEB Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of Yahweh.
2:6 和合本 他們(或作:假先知)說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。
KJV Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
ASV Prophesy ye not, `thus' they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
YLT Ye do not prophesy -- they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame.
BBE Let not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob!
WEB "Don't you prophesy!"
2:7 和合本 雅各家啊,豈可說耶和華的心不忍耐嗎(或作:心腸狹窄嗎)?這些事是他所行的嗎?我耶和華的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
KJV O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
ASV Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?
YLT Doth the house of Jacob say, `Hath the Spirit of Jehovah been shortened? Are these His doings?' Do not My words benefit the people that is walking uprightly?
BBE Is the Lord quickly made angry? are these his doings? do not his words do good to his people Israel?
WEB Shall it be said, O house of Jacob:
2:8 和合本 然而,近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。
KJV Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
ASV But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely `as men' averse from war.
YLT And yesterday My people for an enemy doth raise himself up, From the outer garment the honourable ornament ye strip off, From the confident passers by, Ye who are turning back from war.
BBE As for you, you have become haters of those who were at peace with you: you take the clothing of those who go by without fear, and make them prisoners of war.
WEB But lately my people have risen up as an enemy.
2:9 和合本 你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從他們的小孩子盡行奪去。
KJV The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
ASV The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.
YLT The women of My people ye cast out from its delightful house, From its sucklings ye take away My honour to the age.
BBE The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever.
WEB You drive the women of my people out from their pleasant houses;
2:10 和合本 你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人(或作:地)毀滅,而且大大毀滅。
KJV Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
ASV Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
YLT Rise and go, for this `is' not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.
BBE Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you.
WEB Arise, and depart!
2:11 和合本 若有人心存虛假,用謊言說:我要向你們預言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。
KJV If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
ASV If a man walking in a spirit of falsehood do lie, `saying', I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
YLT If one is going `with' the wind, And `with' falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,' He hath been the prophet of this people!
BBE If a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people.
WEB If a man walking in a spirit of falsehood lies:
2:12 和合本 雅各家啊,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊群;因為人數眾多就必大大喧嘩。
KJV I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
ASV I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of `the multitude of' men.
YLT I do surely gather thee, O Jacob, all of thee, I surely bring together the remnant of Israel, Together I do set it as the flock of Bozrah, As a drove in the midst of its pasture, It maketh a noise because of man.
BBE I will certainly make all of you, O Jacob, come together; I will get together the rest of Israel; I will put them together like the sheep in their circle: like a flock in their green field; they will be full of the noise of men.
WEB I will surely assemble, Jacob, all of you;
2:13 和合本 開路的(或作:破城的)在他們前面上去;他們直闖過城門,從城門出去。他們的王在前面行;耶和華引導他們。
KJV The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.
ASV The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.
YLT Gone up hath the breaker before them, They have broken through, Yea, they pass through the gate, Yea, they go out through it, And pass on doth their king before them, And Jehovah at their head!
BBE The opener of the way will go up before them: forcing their way out they will go on to the doorway and out through it: their king will go on before them, and the Lord at their head.
WEB He who breaks open the way goes up before them.
資料讀取時間: 0.079 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!