台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Habakkuk Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 先知哈巴谷的禱告,調用流離歌。
KJV A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
ASV A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.
YLT A prayer of Habakkuk the prophet concerning erring ones:
BBE A prayer of Habakkuk the prophet, put to Shigionoth.
WEB A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
3:2 和合本 耶和華啊,我聽見你的名聲(或作:言語)就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。
KJV O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
ASV O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
YLT O Jehovah, I heard thy report, I have been afraid, O Jehovah, Thy work! in midst of years revive it, In the midst of years Thou makest known In anger Thou dost remember mercy.
BBE O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind.
WEB Yahweh, I have heard of your fame.
3:3 和合本 神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。
KJV God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
ASV God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
YLT God from Teman doth come, The Holy One from mount Paran. Pause! Covered the heavens hath His majesty, And His praise hath filled the earth.
BBE God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise.
WEB God came from Teman,
3:4 和合本 他的輝煌如同日光;從他手裡射出光線,在其中藏著他的能力。
KJV And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
ASV And `his' brightness was as the light; He had rays `coming forth' from his hand; And there was the hiding of his power.
YLT And the brightness is as the light, He hath rays out of His hand, And there -- the hiding of His strength.
BBE He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret.
WEB His splendor is like the sunrise.
3:5 和合本 在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。
KJV Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
ASV Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
YLT Before Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.
BBE Before him went disease, and flames went out at his feet.
WEB Plague went before him,
3:6 和合本 他站立,量了大地(或作:使地震動),觀看,趕散萬民。永久的山崩裂;長存的嶺塌陷;他的作為與古時一樣。
KJV He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
ASV He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were `as' of old.
YLT He hath stood, and He measureth earth, He hath seen, and He shaketh off nations, And scatter themselves do mountains of antiquity, Bowed have the hills of old, The ways of old `are' His.
BBE From his high place he sent shaking on the earth; he saw and nations were suddenly moved: and the eternal mountains were broken, the unchanging hills were bent down; his ways are eternal.
WEB He stood, and shook the earth.
3:7 和合本 我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。
KJV I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
ASV I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
YLT Under sorrow I have seen tents of Cushan, Tremble do curtains of the land of Midian.
BBE The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.
WEB I saw the tents of Cushan in affliction.
3:8 和合本 耶和華啊,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河、向江河發怒氣、向洋海發憤恨嗎?
KJV Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
ASV Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
YLT Against rivers hath Jehovah been wroth? Against rivers `is' Thine anger? Against the sea `is' Thy wrath? For Thou dost ride on Thy horses -- Thy chariots of salvation?
BBE Was your wrath burning against the rivers? were you angry with the sea, that you went on your horses, on your war-carriages of salvation?
WEB Was Yahweh displeased with the rivers?
3:9 和合本 你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。
KJV Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
ASV Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a `sure' word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
YLT Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes -- saying, `Pause!' `With' rivers Thou dost cleave the earth.
BBE Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.
WEB You uncovered your bow.
3:10 和合本 山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰(原文作向上舉手)。
KJV The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
ASV The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
YLT Seen thee -- pained are mountains, An inundation of waters hath passed over, Given forth hath the deep its voice, High its hands it hath lifted up.
BBE The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place.
WEB The mountains saw you, and were afraid.
3:11 和合本 因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。
KJV The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
ASV The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
YLT Sun -- moon -- hath stood -- a habitation, At the light thine arrows go on, At the brightness, the glittering of thy spear.
BBE At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.
WEB The sun and moon stood still in the sky,
3:12 和合本 你發憤恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。
KJV Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
ASV Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
YLT In indignation Thou dost tread earth, In anger Thou dost thresh nations.
BBE You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
WEB You marched through the land in wrath.
3:13 和合本 你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳(原文作根基),直到頸項。(細拉)
KJV Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
ASV Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. Selah.
YLT Thou hast gone forth for the salvation of Thy people, For salvation with Thine anointed, Thou hast smitten the head of the house of the wicked, Laying bare the foundation unto the neck. Pause!
BBE You went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah.
WEB You went forth for the salvation of your people,
3:14 和合本 你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭;他們來如旋風,要將我們分散。他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
KJV Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
ASV Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
YLT Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation `is' as to consume the poor in secret.
BBE You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly.
WEB You pierced the heads of his warriors with their own spears.
3:15 和合本 你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶湧的大水。
KJV Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
ASV Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
YLT Thou hast proceeded through the sea with Thy horses -- the clay of many waters.
BBE The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
WEB You trampled the sea with your horses,
3:16 和合本 我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。
KJV When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
ASV I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.
YLT I have heard, and my belly trembleth, At the noise have my lips quivered, Rottenness doth come into my bones, And in my place I do tremble, That I rest for a day of distress, At the coming up of the people, he overcometh it.
BBE Hearing it, my inner parts were moved, and my lips were shaking at the sound; my bones became feeble, and my steps were uncertain under me: I gave sounds of grief in the day of trouble, when his forces came up against the people in bands.
WEB I heard, and my body trembled.
3:17 和合本 雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;
KJV Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
ASV For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
YLT Though the fig-tree doth not flourish, And there is no produce among vines, Failed hath the work of the olive, And fields have not yielded food, Cut off from the fold hath been the flock, And there is no herd in the stalls.
BBE For though the fig-tree has no flowers, and there is no fruit on the vine, and work on the olive comes to nothing, and the fields give no food; and the flock is cut off from its resting-place, and there is no herd in the cattle-house:
WEB For though the fig tree doesn't flourish,
3:18 和合本 然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。
KJV Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
ASV Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
YLT Yet I, in Jehovah I exult, I do joy in the God of my salvation.
BBE Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation.
WEB Yet I will rejoice in Yahweh.
3:19 和合本 主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
KJV The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
ASV Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds' `feet', And will make me to walk upon my high places.
YLT Jehovah the Lord `is' my strength, And He doth make my feet like hinds, And on my high-places causeth me to tread. To the overseer with my stringed instruments!
BBE The Lord God is my strength, and he makes my feet like roes' feet, guiding me on my high places. For the chief music-maker on corded instruments.
WEB Yahweh, the Lord, is my strength.
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!