台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zephaniah Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
KJV Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
ASV Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
YLT Wo `to' the rebellious and polluted, The oppressing city!
BBE Sorrow to her who is uncontrolled and unclean, the cruel town!
WEB Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
3:2 和合本 他不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近他的神。
KJV She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
ASV She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
YLT She hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.
BBE She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.
WEB She didn't obey the voice. She didn't receive correction. She didn't trust in Yahweh. She didn't draw near to her God.
3:3 和合本 他中間的首領是咆哮的獅子;他的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
KJV Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
ASV Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
YLT Her heads in her midst `are' roaring lions, Her judges `are' evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.
BBE Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning.
WEB Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
3:4 和合本 他的先知是虛浮詭詐的人;他的祭司褻瀆聖所,強解律法。
KJV Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
ASV Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
YLT Her prophets unstable -- men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.
BBE Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law.
WEB Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
3:5 和合本 耶和華在他中間是公義的,斷不做非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然;只是不義的人不知羞恥。
KJV The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
ASV Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
YLT Jehovah `is' righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.
BBE The Lord in her is upright; he will not do evil; every morning he lets his righteousness be seen, he is unchanging; but the evil-doer has no sense of shame.
WEB Yahweh, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame.
3:6 和合本 我耶和華已經除滅列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。
KJV I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
ASV I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
YLT I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant.
BBE I have had the nations cut off, their towers are broken down; I have made their streets a waste so that no one goes through them: destruction has overtaken their towns, so that there is no man living in them.
WEB I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
3:7 和合本 我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,你的住處不至照我所擬定的除滅。只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。
KJV I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
ASV I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, `according to' all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.
YLT I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.
BBE I said, Certainly you will go in fear of me, and come under my training, so that whatever I may send on her may not be cut off before her eyes: but they got up early and made all their works evil.
WEB I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won't be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings.
3:8 和合本 耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒就是我的烈怒都傾在他們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。
KJV Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be
ASV Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
YLT Therefore, wait for Me -- an affirmation of Jehovah, For the day of My rising for prey, For My judgment `is' to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them Mine indignation, All the heat of Mine anger, For by the fire of My jealousy consumed is all the earth.
BBE For this reason, go on waiting for me, says the Lord, till the day when I come up as a witness: for my purpose is to send for the nations and to get the kingdoms together, so that I may let loose on them my passion, even all my burning wrath: for all the earth will be burned up in the fire of my bitter passion.
WEB "Therefore wait for me," says Yahweh, "until the day that I rise up to the prey, for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour on them my indignation, even all my fierce anger, for all the earth will be devoured with the fire of my jealousy.
3:9 和合本 那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我耶和華的名,同心合意的事奉我。
KJV For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
ASV For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
YLT For then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him `with' one shoulder.
BBE For then I will give the people a clean language, so that they may all make prayer to the Lord and be his servants with one mind.
WEB For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of Yahweh, to serve him shoulder to shoulder.
3:10 和合本 祈禱我的,就是我所分散的民(原文作女子;下同),必從古實河外來,給我獻供物。
KJV From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
ASV From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
YLT From beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present.
BBE From over the rivers of Ethiopia, and from the sides of the north, they will come to me with an offering.
WEB From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
3:11 和合本 當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧;因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你也不再於我的聖山狂傲。
KJV In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
ASV In that day shalt thou not be put to shame for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain.
YLT In that day thou art not ashamed because of any of thine actions, Wherewith thou hast transgressed against Me, For then do I turn aside from thy midst The exulting ones of thine excellency, And thou dost add no more to be haughty, In My holy mountain.
BBE In that day you will have no shame on account of all the things in which you did evil against me: for then I will take away from among you those who were lifted up in pride, and you will no longer be lifted up with pride in my holy mountain.
WEB In that day you will not be disappointed for all your doings, in which you have transgressed against me; for then I will take away out of the midst of you your proudly exulting ones, and you will no more be haughty in my holy mountain.
3:12 和合本 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民;他們必投靠我耶和華的名。
KJV I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
ASV But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
YLT And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.
BBE But I will still have among you a quiet and poor people, and they will put their faith in the name of the Lord.
WEB But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of Yahweh.
3:13 和合本 以色列所剩下的人必不作罪孽,不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭;而且吃喝躺臥,無人驚嚇。
KJV The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
ASV The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
YLT The remnant of Israel do no perversity, nor speak lies, Nor found in their mouth is a deceitful tongue, For they have delight, and have lain down, And there is none troubling.
BBE The rest of Israel will do no evil and say no false words; the tongue of deceit will not be seen in their mouth: for they will take their food and their rest, and no one will be a cause of fear to them.
WEB The remnant of Israel will not do iniquity, nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid."
3:14 和合本 錫安的民哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!
KJV Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
ASV Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
YLT Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.
BBE Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem.
WEB Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.
3:15 和合本 耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。
KJV The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
ASV Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.
YLT Jehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, `is' in thy midst, Thou seest evil no more.
BBE The Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil.
WEB Yahweh has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Yahweh, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more.
3:16 和合本 當那日,必有話向耶路撒冷說:不要懼怕!錫安哪;不要手軟!
KJV In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
ASV In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
YLT In that day it is said to Jerusalem, `Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.
BBE In that day it will be said to Jerusalem, Have no fear: O Zion, let not your hands be feeble.
WEB In that day, it will be said to Jerusalem, "Don't be afraid, Zion. Don't let your hands be slack."
3:17 和合本 耶和華你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
KJV The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
ASV Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.
YLT Jehovah thy God `is' in thy midst, A mighty one doth save, He rejoiceth over thee with joy, He doth work in His love, He joyeth over thee with singing.'
BBE The Lord your God is among you, as a strong saviour: he will be glad over you with joy, he will make his love new again, he will make a song of joy over you as in the time of a holy feast.
WEB Yahweh, your God, is in the midst of you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will rest in his love. He will rejoice over you with singing.
3:18 和合本 那些屬你、為無大會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
KJV I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
ASV I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; `to whom' the burden upon her was a reproach.
YLT Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
BBE I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.
WEB Those who are sad for the appointed feasts, I will remove from you. They are a burden and a reproach to you.
3:19 和合本 那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。
KJV Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
ASV Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
YLT Lo, I am dealing with all afflicting thee at that time, And I have saved the halting one, And the driven out ones I do gather, And have set them for a praise and for a name, In all the land of their shame.
BBE See, at that time I will put an end to all who have been troubling you: I will give salvation to her whose steps are uncertain, and get together her who has been sent in flight; and I will make them a cause of praise and an honoured name in all the earth, when I let their fate be changed.
WEB Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
3:20 和合本 那時,我必領你們進來,聚集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。這是耶和華說的。
KJV At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
ASV At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.
YLT At that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back `to' your captivity before your eyes, said Jehovah!
BBE At that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord.
WEB At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, says Yahweh.
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!