台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 利巴嫩哪,開開你的門,任火燒滅你的香柏樹。
KJV Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
ASV Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
YLT Open, O Lebanon, thy doors, And fire doth devour among thy cedars.
BBE Let your doors be open, O Lebanon, so that fire may be burning among your cedars.
WEB Open your doors, Lebanon,
11:2 和合本 松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
KJV Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
ASV Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
YLT Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,
BBE Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.
WEB Wail, fir tree, for the cedar has fallen,
11:3 和合本 聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約但河旁的叢林荒廢了。
KJV There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
ASV A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
YLT A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.
BBE The sound of the crying of the keepers of the flock! for their glory is made waste: the sound of the loud crying of the young lions! for the pride of Jordan is made waste.
WEB A voice of the wailing of the shepherds!
11:4 和合本 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
KJV Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
ASV Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
YLT Thus said Jehovah my God: `Feed the flock of the slaughter,
BBE This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death;
WEB Thus says Yahweh my God: "Feed the flock of slaughter.
11:5 和合本 買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。
KJV Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
ASV whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
YLT Whose buyers slay them, and are not guilty, And their sellers say, Blessed `is' Jehovah, And I am rich, And their shepherds have no pity on them.
BBE Whose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them.
WEB Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, Blessed be Yahweh, for I am rich;' and their own shepherds don't pity them.
11:6 和合本 耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』
KJV For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
ASV For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
YLT For I have pity no more on inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah, And lo, I am causing man to come forth, Each into the hand of his neighbour, And into the hand of his king, And they have beaten down the land, And I do not deliver out of their hand.'
BBE For I will have no more pity for the people of the land, says the Lord; but I will give up everyone into his neighbour's hand and into the hand of his king: and they will make the land waste, and I will not keep them safe from their hands.
WEB For I will no more pity the inhabitants of the land," says Yahweh; "but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them."
11:7 和合本 於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。
KJV And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
ASV So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
YLT And I feed the flock of slaughter, even you, ye afflicted of the flock; and I take to me two staves, the one I have called Pleasantness, and the other I have called Bands, and I feed the flock.
BBE So I took care of the flock of death, for those who made profit out of the flock; and I took for myself two rods, naming one Beautiful, and the other Bands; and I took care of the flock.
WEB So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called "Favor," and the other I called "Union," and I fed the flock.
11:8 和合本 一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
KJV Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
ASV And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
YLT And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.
BBE And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me.
WEB I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
11:9 和合本 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」
KJV Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
ASV Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.
YLT And I say, `I do not feed you, the dying, let die; and the cut off, let be cut off; and the remaining ones, let each eat the flesh of its neighbour.'
BBE And I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one another's flesh for food.
WEB Then I said, "I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other's flesh."
11:10 和合本 我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
KJV And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
ASV And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.
YLT And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:
BBE And I took my rod Beautiful, cutting it in two, so that the Lord's agreement, which he had made with all the peoples, might be broken.
WEB I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
11:11 和合本 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
KJV And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
ASV And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.
YLT and it is broken in that day, and know well do the afflicted of the flock who are observing me, that it `is' a word of Jehovah.
BBE And it was broken on that day: and the sheep-traders, who were watching me, were certain that it was the word of the Lord.
WEB It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was the word of Yahweh.
11:12 和合本 我對他們說:「你們若以為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。
KJV And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
ASV And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty `pieces' of silver.
YLT And I say unto them: `If good in your eyes, give my hire, and if not, forbear;' and they weigh out my hire -- thirty silverlings.
BBE And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.
WEB I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
11:13 和合本 耶和華吩咐我說:「要把眾人所估定美好的價值丟給窯戶。」我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。
KJV And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
ASV And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty `pieces' of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.
YLT And Jehovah saith unto me, `Cast it unto the potter;' the goodly price that I have been prized at by them, and I take the thirty silverlings, and cast them `to' the house of Jehovah, unto the potter.
BBE And the Lord said to me, Put it into the store-house, the price at which I was valued by them. And I took the thirty shekels of silver and put them into the store-house in the house of the Lord.
WEB Yahweh said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of Yahweh.
11:14 和合本 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
KJV Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
ASV Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
YLT And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel.
BBE Then I took my other rod, the one named Bands, cutting it in two, so that the relation of brothers between Judah and Israel might be broken.
WEB Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
11:15 和合本 耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧人所用的器具,
KJV And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
ASV And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.
YLT And Jehovah saith unto me, `Again take to thee the instrument of a foolish shepherd.
BBE And the Lord said to me, Take again the instruments of a foolish keeper of sheep.
WEB Yahweh said to me, "Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
11:16 和合本 因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吃肥羊的肉,撕裂他的蹄子。
KJV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in
ASV For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat `sheep', and will tear their hoofs in pieces.
YLT For lo, I am raising up a shepherd in the land, The cut off he doth not inspect, The shaken off he doth not seek, And the broken he doth not heal, The standing he doth not sustain, And the flesh of the fat he doth eat, And their hoofs he doth break off.
BBE For see, I will put a sheep-keeper over the land, who will have no care for that which is cut off, and will not go in search of the wanderers, or make well what is broken, and he will not give food to that which is ill, but he will take for his food the flesh of the fat, and let their feet be broken.
WEB For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
11:17 和合本 無用的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」
KJV Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
ASV Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
YLT Wo `to' the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword `is' on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!'
BBE A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark.
WEB Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!"
資料讀取時間: 0.091 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!