台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
KJV In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
ASV In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
YLT In that day there is a fountain opened To the house of David And to the inhabitants of Jerusalem, For sin and for impurity.
BBE In that day there will be a fountain open to the family of David and to the people of Jerusalem, for sin and for that which is unclean.
WEB "In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
13:2 和合本 萬軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。
KJV And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ASV And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.
BBE And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land.
WEB It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will no more be remembered; and also I will cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
13:3 和合本 若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。
KJV And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust h
ASV And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
YLT And it hath been, when one prophesieth again, That said unto him have his father and his mother, his parents, `Thou dost not live, For falsehood thou hast spoken in the name of Jehovah,' And pierced him through have his father and his mother, his parents, in his prophesying.
BBE And if anyone goes on acting as a prophet, then his father and his mother who gave him life will say to him, You may not go on living, for you are saying what is false in the name of the Lord; and his father and his mother will put a sword through him when he does so.
WEB It will happen that, when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him, You must die, because you speak lies in the name of Yahweh;' and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies.
13:4 和合本 那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。
KJV And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
ASV And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
YLT And it hath come to pass, in that day, Ashamed are the prophets, each of his vision, in his prophesying, And they put not on a hairy robe to deceive.
BBE And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit:
WEB It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:
13:5 和合本 他必說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年作人的奴僕。』
KJV But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
ASV but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
YLT And `one' hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground `is' my possession from my youth.'
BBE But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
WEB but he will say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
13:6 和合本 必有人問他說:『你兩臂中間是什麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
KJV And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
ASV And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
YLT And `one' hath said unto him, `What `are' these wounds in thy hands?' And he hath said, `Because I was smitten `at' home by my lovers.'
BBE And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.
WEB One will say to him, What are these wounds between your arms?' Then he will answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.'
13:7 和合本 萬軍之耶和華說:刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴。擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。
KJV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
ASV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
YLT Sword, awake against My shepherd, And against a hero -- My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones.
BBE Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones.
WEB "Awake, sword, against my shepherd,
13:8 和合本 耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
KJV And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
ASV And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
YLT And it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off -- they expire, And the third is left in it.
BBE And it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there.
WEB It shall happen that in all the land," says Yahweh,
13:9 和合本 我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。
KJV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
ASV And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
YLT And I have brought the third into fire, And refined them like a refining of silver, And have tried them like a trying of gold, It doth call in My name, and I answer it, I have said, `My people it `is',' And it saith, `Jehovah `is' my God!'
BBE And I will make the third part go through the fire, cleaning them as silver is made clean, and testing them as gold is tested: and they will make their prayer to me and I will give them an answer: I will say, It is my people; and they will say, The Lord is my God.
WEB I will bring the third part into the fire,
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!