台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 9月20日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: ESV, NET, CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
KJV I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
ASV And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
YLT And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.
BBE And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.
WEB I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
2:2 和合本 我說:「你往那裡去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
KJV Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
ASV Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
YLT And I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much `is' its breadth, and how much its length.'
BBE And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.
WEB Then I asked, "Where are you going?"
2:3 和合本 與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來,
KJV And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
ASV And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
YLT And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,
BBE And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,
WEB Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
2:4 和合本 對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
KJV And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
ASV and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
YLT and he saith unto him, `Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst.
BBE Said to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her.
WEB and said to him, "Run, speak to this young man, saying, Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
2:5 和合本 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
KJV For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
ASV For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
YLT And I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
BBE For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.
WEB For I,' says Yahweh, will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.
2:6 和合本 耶和華說:「我從前分散你們在天的四方(原文作猶如天的四風),現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。
KJV Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
ASV Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
YLT Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.
BBE Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord.
WEB Come! Come! Flee from the land of the north,' says Yahweh; for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says Yahweh.
2:7 和合本 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
KJV Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
ASV Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
YLT Ho, Zion, be delivered who art dwelling `with' the daughter of Babylon.
BBE Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon.
WEB Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.'
2:8 和合本 萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
KJV For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
ASV For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
YLT For thus said Jehovah of Hosts: After honour He hath sent me unto the nations who are spoiling you, For he who is coming against you, Is coming against the daughter of His eye.
BBE For this is what the Lord of armies has said: In the way of glory he has sent me to the nations which have taken your goods: for anyone touching you is touching what is most dear to him.
WEB For thus says Yahweh of Armies: For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.
2:9 和合本 看哪,我(或作:他)要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
KJV For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
ASV For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
YLT For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.
BBE For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.
WEB For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.
2:10 和合本 錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」
KJV Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
ASV Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
YLT Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
BBE Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.
WEB Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says Yahweh.
2:11 和合本 那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文作我)的子民。他(原文作我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
KJV And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
ASV And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.
YLT And joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee.
BBE And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you.
WEB Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
2:12 和合本 耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。
KJV And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
ASV And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
YLT And Jehovah hath inherited Judah, His portion on the holy ground, And He hath fixed again on Jerusalem.
BBE And Judah will be the Lord's heritage in the holy land, and Jerusalem will again be his.
WEB Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
2:13 和合本 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
KJV Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
ASV Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
YLT Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'
BBE Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.
WEB Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!"
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!