台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
KJV And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
ASV And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
YLT And the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,
BBE And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep.
WEB The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
4:2 和合本 他問我說:「你看見了什麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有盞燈,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
KJV And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
ASV And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;
YLT and he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl `is' on its top, and its seven lamps `are' upon it, and twice seven pipes `are' to the lights that `are' on its top,
BBE And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it;
WEB He said to me, "What do you see?"
4:3 和合本 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。」
KJV And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
ASV and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
YLT and two olive-trees `are' by it, one on the right of the bowl, and one on its left.'
BBE And two olive-trees by it, one on the right side of the cup and one on the left.
WEB and two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side of it."
4:4 和合本 我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」
KJV So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
ASV And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
YLT And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What `are' these, my lord?'
BBE And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?
WEB I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
4:5 和合本 與我說話的天使回答我說:「你不知道這是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
KJV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
ASV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
YLT And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these `are'?' And I say, `No, my lord.'
BBE Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.
WEB Then the angel who talked with me answered me, "Don't you know what these are?"
4:6 和合本 他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。
KJV Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
ASV Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
YLT And he answereth and speaketh unto me, saying: `This `is' a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.
BBE This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies.
WEB Then he answered and spoke to me, saying, "This is the word of Yahweh to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit,' says Yahweh of Armies.
4:7 和合本 大山哪,你算什麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上。人且大聲歡呼說:『願恩惠恩惠歸與這殿(殿:或作石)!』」
KJV Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
ASV Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel `thou shalt become' a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
YLT Who `art' thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- `are' to it.'
BBE Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.
WEB Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of Grace, grace, to it!'"
4:8 和合本 耶和華的話又臨到我說:
KJV Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
ASV Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah to me, saying,
BBE Then the word of the Lord came to me, saying,
WEB Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
4:9 和合本 「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來了。
KJV The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
ASV The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
YLT Hands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.
BBE The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.
WEB "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that Yahweh of Armies has sent me to you.
4:10 和合本 誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
KJV For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
ASV For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; `these are' the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
YLT For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven `are' the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'
BBE For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth.
WEB Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of Yahweh, which run back and forth through the whole earth."
4:11 和合本 我又問天使說:「這燈臺左右的兩棵橄欖樹是什麼意思?」
KJV Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
ASV Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
YLT And I answer and say unto him, `What `are' these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?'
BBE And I made answer and said to him, What are these two olive-trees on the right side of the light-support and on the left?
WEB Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?"
4:12 和合本 我二次問他說:「這兩根橄欖枝在兩個流出金色油的金嘴旁邊是什麼意思?」
KJV And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
ASV And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden `oil' out of themselves?
YLT And I answer a second time, and say unto him, `What `are' the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?'
BBE And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out?
WEB I asked him the second time, "What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?"
4:13 和合本 他對我說:「你不知道這是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
KJV And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
ASV And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
YLT And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these `are'?' And I say, `No, my lord.'
BBE And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord.
WEB He answered me, "Don't you know what these are?"
4:14 和合本 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
KJV Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
ASV Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
YLT And he saith, `These `are' the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'
BBE And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.
WEB Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!