台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月18日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
KJV And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
ASV And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
YLT And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, four chariots are coming forth from between two of the mountains, and the mountains `are' mountains of brass.
BBE And again lifting up my eyes I saw four war-carriages coming out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass.
WEB Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
6:2 和合本 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。
KJV In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
ASV In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
YLT In the first chariot `are' red horses, and in the second chariot brown horses,
BBE In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;
WEB In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
6:3 和合本 第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
KJV And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
ASV and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
YLT and in the third chariot white horses, and in the fourth chariot strong grisled horses.
BBE And in the third, white horses; and in the fourth, horses of mixed colour.
WEB in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
6:4 和合本 我就問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」
KJV Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
ASV Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
YLT And I answer and say unto the messenger who is speaking with me, `What `are' these, my lord?'
BBE And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?
WEB Then I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
6:5 和合本 天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
KJV And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
ASV And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
YLT And the messenger answereth and saith unto me, `These `are' four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.
BBE And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth.
WEB The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
6:6 和合本 套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。
KJV The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
ASV `The chariot' wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
YLT The brown horses that `are' therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south;
BBE The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country.
WEB The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country."
6:7 和合本 壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說:「你們只管在遍地走來走去。」他們就照樣行了。
KJV And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
ASV And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
YLT and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, `Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth.
BBE And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.
WEB The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth.
6:8 和合本 他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
KJV Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
ASV Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
YLT And he calleth me, and speaketh unto me, saying, `See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.'
BBE Then crying out to me, he said, See, those who are going to the north country have given rest to the spirit of the Lord in the north country.
WEB Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
6:9 和合本 耶和華的話臨到我說:
KJV And the word of the LORD came unto me, saying,
ASV And the word of Jehovah came unto me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
BBE And the word of the Lord came to me, saying,
WEB The word of Yahweh came to me, saying,
6:10 和合本 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裡。當日你要進他的家,
KJV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
ASV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
YLT to take of the captivity (who came from Babylon) from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, `and thou hast come in -- thou, in that day, yea, thou hast come into the house of Josiah son of Zephaniah,
BBE Take the offerings of those who went away as prisoners, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and from the family of Josiah, the son of Zephaniah, who have come from Babylon;
WEB "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
6:11 和合本 取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
KJV Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
ASV yea, take `of them' silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
YLT and thou hast taken silver and gold, and hast made a crown, and hast placed on the head of Joshua son of Josedech, the high priest,
BBE And take silver and gold and make a crown and put it on the head of Zerubbabel;
WEB Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
6:12 和合本 對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
KJV And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
ASV and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
YLT and hast spoken unto him, saying: Thus spake Jehovah of Hosts, saying: Lo, a man! A Shoot -- `is' his name, And from his place he doth shoot up, And he hath built the temple of Jehovah.
BBE And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.
WEB and speak to him, saying, Thus says Yahweh of Armies, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Yahweh;
6:13 和合本 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。
KJV Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
ASV even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
YLT Yea, he doth build the temple of Jehovah, And he doth bear away honour, And he hath sat and ruled on His throne, And hath been a priest on His throne, And a counsel of peace is between both.
BBE And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace.
WEB even he shall build the temple of Yahweh; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
6:14 和合本 這冠冕要歸希連(就是黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢(就是約西亞),放在耶和華的殿裡為記念。」
KJV And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
ASV And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
YLT And the crown is to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
BBE And the crown will be for grace to Heldai and Tobijah and Jedaiah and the son of Zephaniah, to keep their memory living in the house of the Lord.
WEB The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Yahweh.
6:15 和合本 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華你們神的話,這事必然成就。
KJV And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
ASV And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And `this' shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.
YLT And the far-off come in, and they have built in the temple of Jehovah, and ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me unto you, yea, it hath come to pass, if ye do certainly hearken to the voice of Jehovah your God.'
BBE And those who are far away will come and be builders in the Temple of the Lord, and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.
WEB Those who are far off shall come and build in the temple of Yahweh; and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of Yahweh your God."'"
資料讀取時間: 0.071 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!