台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Malachi Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
KJV Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
ASV Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
YLT Lo, I am sending My messenger, And he hath prepared a way before Me, And suddenly come in unto his temple Doth the Lord whom ye are seeking, Even the messenger of the covenant, Whom ye are desiring, Lo, he is coming, said Jehovah of Hosts.
BBE See, I am sending my servant, and he will make ready the way before me; and the Lord, whom you are looking for, will suddenly come to his Temple; and the angel of the agreement, in whom you have delight, see, he is coming, says the Lord of armies.
WEB "Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!" says Yahweh of Armies.
3:2 和合本 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。
KJV But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
ASV But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap:
YLT And who is bearing the day of his coming? And who is standing in his appearing? For he `is' as fire of a refiner, And as soap of a fuller.
BBE But by whom may the day of his coming be faced? and who may keep his place when he is seen? for he is like the metal-tester's fire and the cleaner's soap.
WEB "But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like launderer's soap;
3:3 和合本 他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
KJV And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
ASV and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.
YLT And he hath sat, a refiner and purifier of silver, And he hath purified the sons of Levi, And hath refined them as gold and as silver, And they have been to Jehovah bringing nigh a present in righteousness.
BBE He will take his seat, testing and cleaning the sons of Levi, burning away the evil from them as from gold and silver; so that they may make offerings to the Lord in righteousness.
WEB and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Yahweh offerings in righteousness.
3:4 和合本 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
KJV Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
ASV Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
YLT And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
BBE Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
WEB Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.
3:5 和合本 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。」
KJV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn as
ASV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner `from his right', and fear not me, saith Jehovah of hosts.
YLT And I have drawn near to you for judgment, And I have been a witness, Making haste against sorcerers, And against adulterers, And against swearers to a falsehood, And against oppressors of the hire of an hireling, Of a widow, and of a fatherless one, And those turning aside a sojourner, And who fear Me not, said Jehovah of Hosts.
BBE And I will come near to you for judging; I will quickly be a witness against the wonder-workers, against those who have been untrue in married life, against those who take false oaths; against those who keep back from the servant his payment, and who are hard on the widow and the child without a father, who do not give his rights to the man from a strange country, and have no fear of me, says the Lord of armies.
WEB I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don't fear me," says Yahweh of Armies.
3:6 和合本 「因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
KJV For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
ASV For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
YLT For I `am' Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.
BBE For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.
WEB "For I, Yahweh, don't change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
3:7 和合本 萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
KJV Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
ASV From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?
YLT Even from the days of your fathers Ye have turned aside from My statutes, And ye have not taken heed. Turn back unto Me, and I turn back to you, Said Jehovah of Hosts. And ye have said, `In what do we turn back?'
BBE From the days of your fathers you have been turned away from my rules and have not kept them. Come back to me, and I will come back to you, says the Lord of armies. But you say, How are we to come back?
WEB From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says Yahweh of Armies. "But you say, How shall we return?'
3:8 和合本 人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。
KJV Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
ASV Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
YLT Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: `In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!
BBE Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
WEB Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, How have we robbed you?' In tithes and offerings.
3:9 和合本 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
KJV Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
ASV Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
YLT With a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving -- this nation -- all of it.
BBE You are cursed with a curse; for you have kept back from me what is mine, even all this nation.
WEB You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
3:10 和合本 萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。
KJV Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receiv
ASV Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough `to receive it'.
YLT Bring in all the tithe unto the treasure-house, And there is food in My house; When ye have tried Me, now, with this, Said Jehovah of Hosts, Do not I open to you the windows of heaven? Yea, I have emptied on you a blessing till there is no space.
BBE Let your tenths come into the store-house so that there may be food in my house, and put me to the test by doing so, says the Lord of armies, and see if I do not make the windows of heaven open and send down such a blessing on you that there is no room for it.
WEB Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this," says Yahweh of Armies, "if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
3:11 和合本 萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文作吞噬者),不容他毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。
KJV And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
ASV And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.
YLT And I have pushed for you against the consumer, And He doth not destroy to you the fruit of the ground, Nor miscarry to you doth the vine in the field, Said Jehovah of Hosts.
BBE And on your account I will keep back the locusts from wasting the fruits of your land; and the fruit of your vine will not be dropped on the field before its time, says the Lord of armies
WEB I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field," says Yahweh of Armies.
3:12 和合本 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
KJV And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
ASV And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
YLT And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts.
BBE And you will be named happy by all nations: for you will be a land of delight, says the Lord of armies.
WEB "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Yahweh of Armies.
3:13 和合本 耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
KJV Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
ASV Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?
YLT Hard against Me have been your words, Said Jehovah, and ye have said: `What have we spoken against Thee?'
BBE Your words have been strong against me, says the Lord. And still you say, What have we said against you?
WEB "Your words have been stout against me," says Yahweh. "Yet you say, What have we spoken against you?'
3:14 和合本 你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?
KJV Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
ASV Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
YLT Ye have said, `A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?
BBE You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?
WEB You have said, It is vain to serve God;' and What profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?
3:15 和合本 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
KJV And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
ASV And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
YLT And now, we are declaring the proud happy, Yea, built up have been those doing wickedness, Yea they have tempted God, and escape.'
BBE And now to us the men of pride seem happy; yes, the evil-doers are doing well; they put God to the test and are safe.
WEB Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.'
3:16 和合本 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
KJV Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
ASV Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
YLT Then have those fearing Jehovah spoken one to another, And Jehovah doth attend and hear, And written is a book of memorial before Him Of those fearing Jehovah, And of those esteeming His name.
BBE Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name.
WEB Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.
3:17 和合本 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
KJV And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
ASV And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, `even' mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
YLT And they have been to Me, said Jehovah of Hosts, In the day that I am appointing -- a peculiar treasure, And I have had pity on them, As one hath pity on his son who is serving him.
BBE And they will be mine, says the Lord, in the day when I make them my special property; and I will have mercy on them as a man has mercy on his son who is his servant.
WEB They shall be mine," says Yahweh of Armies, "my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
3:18 和合本 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
KJV Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
ASV Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
YLT And ye have turned back and considered, Between the righteous and the wicked, Between the servant of God and him who is not His servant.
BBE Then you will again see how the upright man is different from the sinner, and the servant of God from him who is not.
WEB Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!