台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Acts Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
KJV And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
ASV And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
YLT And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
BBE And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,
WEB As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
4:2 和合本 因他們教訓百姓,本著耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
KJV Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
ASV being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
YLT being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
BBE Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead.
WEB being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
4:3 和合本 於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。
KJV And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
ASV And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
YLT and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
BBE And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
WEB They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4:4 和合本 但聽道之人有許多信的,男丁數目約有五千。
KJV Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
ASV But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
YLT and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
BBE But a number of those who gave hearing to the word had faith; and they were now about five thousand.
WEB But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
4:5 和合本 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
KJV And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
ASV And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
YLT And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
BBE And on the day after, the rulers and those in authority and the scribes came together in Jerusalem;
WEB It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
4:6 和合本 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞力山大,並大祭司的親族都在那裡,
KJV And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
ASV and Annas the high priest `was there', and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
YLT and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
BBE And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest.
WEB Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
4:7 和合本 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用什麼能力,奉誰的名做這事呢?」
KJV And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
ASV And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
YLT and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'
BBE Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?
WEB When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
4:8 和合本 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
KJV Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
ASV Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
YLT Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
BBE Then Peter, being full of the Holy Spirit, said to them, O you rulers of the people and men of authority,
WEB Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "You rulers of the people, and elders of Israel,
4:9 和合本 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊愈,
KJV If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
ASV if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
YLT if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
BBE If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,
WEB if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
4:10 和合本 你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊愈是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
KJV Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
ASV be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, `even' in him doth this man stand here before you whole.
YLT be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.
BBE Take note, all of you, and all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you put to death on the cross, whom God gave back from the dead, even through him is this man now before you completely well.
WEB be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
4:11 和合本 他是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。
KJV This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
ASV He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
YLT `This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;
BBE He is the stone which you builders had no use for, but which has been made the chief stone of the building.
WEB He is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'
4:12 和合本 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」
KJV Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
ASV And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
YLT and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
BBE And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.
WEB There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!"
4:13 和合本 他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就希奇,認明他們是跟過耶穌的;
KJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
ASV Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
YLT And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --
BBE Now when they saw that Peter and John were without fear, though they were men of no education or learning, they were greatly surprised; and they took note of them that they had been with Jesus.
WEB Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
4:14 和合本 又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。
KJV And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
ASV And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
YLT and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against `it',
BBE And, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it.
WEB Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
4:15 和合本 於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說:
KJV But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
ASV But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
YLT and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
BBE But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,
WEB But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
4:16 和合本 「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。
KJV Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
ASV saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
YLT saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem `is' manifest, and we are not able to deny `it';
BBE Saying, What are we to do with these men? for certainly it is clear to all who are living in Jerusalem that a most important sign has been done by them, and it is not possible to say that it is not so.
WEB saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.
4:17 和合本 惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
KJV But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
ASV But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
YLT but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
BBE But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name.
WEB But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."
4:18 和合本 於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。
KJV And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
ASV And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
YLT And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
BBE And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.
WEB They called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
4:19 和合本 彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
KJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
ASV But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
YLT and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
BBE But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:
WEB But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
4:20 和合本 我們所看見所聽見的,不能不說。」
KJV For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
ASV for we cannot but speak the things which we saw and heard.
YLT for we cannot but speak what we did see and hear.'
BBE For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.
WEB for we can't help telling the things which we saw and heard."
4:21 和合本 官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與神。
KJV So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
ASV And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
YLT And they having further threatened `them', let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
BBE And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place.
WEB When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
4:22 和合本 原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。
KJV For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
ASV For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
YLT for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
BBE For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.
WEB For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
4:23 和合本 二人既被釋放,就到會友那裡去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
KJV And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
ASV And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
YLT And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
BBE And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them.
WEB Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
4:24 和合本 他們聽見了,就同心合意的高聲向神說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
KJV And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
ASV And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
YLT and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou `art' God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that `are' in them,
BBE And hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them:
WEB When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
4:25 和合本 你曾藉著聖靈,託你僕人我們祖宗大衛的口,說:外邦為什麼爭鬧?萬民為什麼謀算虛妄的事?
KJV Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
ASV who by the Holy Spirit, `by' the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
YLT who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
BBE Who has said, by the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant, Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
WEB who by the mouth of your servant, David, said,
4:26 和合本 世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者(或作:基督)。
KJV The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
ASV The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
YLT the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
BBE The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ:
WEB The kings of the earth take a stand,
4:27 和合本 希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或作子)耶穌,
KJV For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
ASV for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
YLT for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
BBE For, truly, in this town, against your holy servant, Jesus, who was marked out by you as Christ, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, came together,
WEB For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
4:28 和合本 成就你手和你意旨所預定必有的事。
KJV For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
ASV to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
YLT to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
BBE To do that which had been fixed before by your hand and your purpose.
WEB to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
4:29 和合本 他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因著你聖僕(僕:或作子)耶穌的名行出來。」
KJV And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
ASV And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
YLT `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
BBE And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,
WEB Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
4:30 和合本
KJV By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
ASV while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
YLT in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
BBE While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.
WEB while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
4:31 和合本 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
KJV And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
ASV And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
YLT And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
BBE And when their prayer was ended, the place where they were was violently moved, and they all became full of the Holy Spirit, preaching the word of God without fear.
WEB When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
4:32 和合本 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
KJV And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
ASV And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one `of them' said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
YLT and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
BBE And all those who were of the faith were one in heart and soul: and not one of them said that any of the things which he had was his property only; but they had all things in common.
WEB The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
4:33 和合本 使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。
KJV And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
ASV And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
YLT And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
BBE And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.
WEB With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
4:34 和合本 內中也沒有一個缺乏的,因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,放在使徒腳前,
KJV Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
ASV For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
YLT for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling `them', were bringing the prices of the thing sold,
BBE And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them,
WEB For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
4:35 和合本 照各人所需用的,分給各人。
KJV And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
ASV and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
YLT and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
BBE And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.
WEB and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
4:36 和合本 有一個利未人,生在居比路,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴繙出來就是勸慰子)。
KJV And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
ASV And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
YLT And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
BBE And Joseph, who was given by the Apostles the name of Barnabas (the sense of which is, Son of comfort), a Levite and a man of Cyprus by birth,
WEB Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
4:37 和合本 他有田地,也賣了,把價銀拿來,放在使徒腳前。
KJV Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
ASV having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
YLT a field being his, having sold `it', brought the money and laid `it' at the feet of the apostles.
BBE Having a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles.
WEB having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
資料讀取時間: 0.187 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!