台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Acts Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 那時,門徒增多,有說希利尼話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
KJV And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
ASV Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
YLT And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration,
BBE Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day.
WEB Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
6:2 和合本 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
KJV Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
ASV And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
YLT and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, `It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;
BBE And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food.
WEB The twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
6:3 和合本 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
KJV Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
ASV Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
YLT look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
BBE Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business.
WEB Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
6:4 和合本 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
KJV But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
ASV But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
YLT and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.'
BBE Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word.
WEB But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
6:5 和合本 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,
KJV And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
ASV And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;
YLT And the thing was pleasing before all the multitude, and they did choose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
BBE And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew:
WEB These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6:6 和合本 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。
KJV Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
ASV whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.
YLT whom they did set before the apostles, and they, having prayed, laid on them `their' hands.
BBE These they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them.
WEB whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
6:7 和合本 神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
KJV And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
ASV And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
YLT And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
BBE And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith.
WEB The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
6:8 和合本 司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。
KJV And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
ASV And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
YLT And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
BBE And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
WEB Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
6:9 和合本 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山大、基利家、亞西亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。
KJV Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
ASV But there arose certain of them that were of the synagogue called `the synagogue' of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
YLT and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,
BBE But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen.
WEB But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
6:10 和合本 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人敵擋不住,
KJV And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
ASV And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
YLT and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;
BBE But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit.
WEB They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
6:11 和合本 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」
KJV Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
ASV Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and `against' God.
YLT then they suborned men, saying -- `We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.'
BBE Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.
WEB Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
6:12 和合本 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
KJV And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
ASV And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
YLT They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon `him', they caught him, and brought `him' to the sanhedrim;
BBE And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,
WEB They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
6:13 和合本 設下假見證,說:「這個人說話,不住的糟踐聖所和律法。
KJV And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
ASV and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
YLT they set up also false witnesses, saying, `This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
BBE And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law:
WEB and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
6:14 和合本 我們曾聽見他說:這拿撒勒人耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。」
KJV For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
ASV for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
YLT for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;'
BBE For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses.
WEB For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."
6:15 和合本 在公會裡坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。
KJV And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
ASV And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
YLT and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
BBE And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel.
WEB All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!