台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。
KJV Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
ASV Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
YLT Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that `is' to God for Israel, is -- for salvation;
BBE Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.
WEB Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
10:2 和合本 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識;
KJV For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
ASV For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
YLT for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
BBE For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
WEB For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
10:3 和合本 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
KJV For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
ASV For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
YLT for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
BBE Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.
WEB For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn't subject themselves to the righteousness of God.
10:4 和合本 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
KJV For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
ASV For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
YLT For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
BBE For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
WEB For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
10:5 和合本 摩西寫著說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」
KJV For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
ASV For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
YLT for Moses doth describe the righteousness that `is' of the law, that, `The man who did them shall live in them,'
BBE For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.
WEB For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
10:6 和合本 惟有出於信心的義如此說:「你不要心裡說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
KJV But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
ASV But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
YLT and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
BBE But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)
WEB But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
10:7 和合本 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裡上來。)」
KJV Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
ASV or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)
YLT or, `Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up.
BBE Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)
WEB or, Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)"
10:8 和合本 他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡。(就是我們所傳信主的道。)
KJV But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
ASV But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
YLT But what doth it say? `Nigh thee is the saying -- in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
BBE But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:
WEB But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we preach:
10:9 和合本 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
KJV That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
ASV because if thou shalt confess with thy mouth Jesus `as' Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
YLT that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
BBE Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:
WEB that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10:10 和合本 因為人心裡相信,就可以稱義;口裡承認,就可以得救。
KJV For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
ASV for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
YLT for with the heart doth `one' believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
BBE For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.
WEB For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
10:11 和合本 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
KJV For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
ASV For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
YLT for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
BBE Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.
WEB For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."
10:12 和合本 猶太人和希利尼人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
KJV For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
ASV For there is no distinction between Jew and Greek: for the same `Lord' is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
YLT for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all `is' rich to all those calling upon Him,
BBE And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:
WEB For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
10:13 和合本 因為「凡求告主名的,就必得救。」
KJV For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
ASV for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
YLT for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
BBE Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
WEB For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
10:14 和合本 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
KJV How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
ASV How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
YLT How then shall they call upon `him' in whom they did not believe? and how shall they believe `on him' of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
BBE But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher?
WEB How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
10:15 和合本 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。」
KJV And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
ASV and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
YLT and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
BBE And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.
WEB And how will they preach unless they are sent? As it is written:
10:16 和合本 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
KJV But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
ASV But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
YLT But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?'
BBE But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
WEB But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
10:17 和合本 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
KJV So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
ASV So belief `cometh' of hearing, and hearing by the word of Christ.
YLT so then the faith `is' by a report, and the report through a saying of God,
BBE So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
WEB So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
10:18 和合本 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
KJV But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
ASV But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
YLT but I say, Did they not hear? yes, indeed -- `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
BBE But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
WEB But I say, didn't they hear? Yes, most assuredly,
10:19 和合本 我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。
KJV But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
ASV But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
YLT But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by `that which is' not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
BBE But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
WEB But I ask, didn't Israel know? First Moses says,
10:20 和合本 又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。
KJV But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
ASV And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
YLT and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
BBE And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me.
WEB Isaiah is very bold, and says,
10:21 和合本 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
KJV But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
ASV But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
YLT and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
BBE But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
WEB But as to Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people."
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!