台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
KJV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
ASV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, `which is' your spiritual service.
YLT I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;
BBE For this reason I make request to you, brothers, by the mercies of God, that you will give your bodies as a living offering, holy, pleasing to God, which is the worship it is right for you to give him.
WEB Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
12:2 和合本 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
KJV And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
ASV And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
YLT and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what `is' the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.
BBE And let not your behaviour be like that of this world, but be changed and made new in mind, so that by experience you may have knowledge of the good and pleasing and complete purpose of God.
WEB Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
12:3 和合本 我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
KJV For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
ASV For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
YLT For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
BBE But I say to every one of you, through the grace given to me, not to have an over-high opinion of himself, but to have wise thoughts, as God has given to every one a measure of faith.
WEB For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
12:4 和合本 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
KJV For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
ASV For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
YLT for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
BBE For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use,
WEB For even as we have many members in one body, and all the members don't have the same function,
12:5 和合本 我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
KJV So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
ASV so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
YLT so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
BBE So we, though we are a number of persons, are one body in Christ, and are dependent on one another;
WEB so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
12:6 和合本 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言,
KJV Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
ASV And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, `let us prophesy' according to the proportion of our faith;
YLT And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'
BBE And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith;
WEB Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
12:7 和合本 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
KJV Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
ASV or ministry, `let us give ourselves' to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
YLT or ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'
BBE Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;
WEB or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
12:8 和合本 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
KJV Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
ASV or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, `let him do it' with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
YLT or he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'
BBE He who has the power of comforting, let him do so; he who gives, let him give freely; he who has the power of ruling, let him do it with a serious mind; he who has mercy on others, let it be with joy.
WEB or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
12:9 和合本 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
KJV Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
ASV Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
YLT The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
BBE Let love be without deceit. Be haters of what is evil; keep your minds fixed on what is good.
WEB Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
12:10 和合本 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
KJV Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
ASV In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
YLT in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
BBE Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour;
WEB In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;
12:11 和合本 殷勤不可懶惰。要心裡火熱,常常服事主。
KJV Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
ASV in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
YLT in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
BBE Be not slow in your work, but be quick in spirit, as the Lord's servants;
WEB not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12:12 和合本 在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。
KJV Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
ASV rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
YLT in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
BBE Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer,
WEB rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
12:13 和合本 聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。
KJV Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
ASV communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
YLT to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
BBE Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses.
WEB contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
12:14 和合本 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
KJV Bless them which persecute you: bless, and curse not.
ASV Bless them that persecute you; bless, and curse not.
YLT Bless those persecuting you; bless, and curse not;
BBE Give blessing and not curses to those who are cruel to you.
WEB Bless those who persecute you; bless, and don't curse.
12:15 和合本 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
KJV Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
ASV Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
YLT to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
BBE Take part in the joy of those who are glad, and in the grief of those who are sorrowing.
WEB Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
12:16 和合本 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以為聰明。
KJV Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
ASV Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
YLT of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
BBE Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom.
WEB Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits.
12:17 和合本 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
KJV Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
ASV Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
YLT giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
BBE Do not give evil for evil to any man. Let all your business be well ordered in the eyes of all men.
WEB Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
12:18 和合本 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
KJV If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
ASV If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
YLT If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;
BBE As far as it is possible for you be at peace with all men.
WEB If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
12:19 和合本 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒(或作:讓人發怒);因為經上記著:「主說:『伸冤在我;我必報應。』」
KJV Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
ASV Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath `of God': for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
YLT not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance `is' Mine,
BBE Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord.
WEB Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
12:20 和合本 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
KJV Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
ASV But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
YLT I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
BBE But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head.
WEB Therefore
12:21 和合本 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
KJV Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
ASV Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
YLT Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
BBE Do not let evil overcome you, but overcome evil by good.
WEB Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!