台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 16

章節 版本 經文
16:1 和合本 我對你們舉薦我們的姊妹非比,他是堅革哩教會中的女執事。
KJV I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
ASV I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
YLT And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that `is' in Cenchrea --
BBE It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
WEB I commend to you Phoebe, our sister, who is a deacon of the assembly that is at Cenchreae,
16:2 和合本 請你們為主接待他,合乎聖徒的體統。他在何事上要你們幫助,你們就幫助他,因他素來幫助許多人,也幫助了我。
KJV That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
ASV that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
YLT that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
BBE That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
WEB that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
16:3 和合本 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,
KJV Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
ASV Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
YLT Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
BBE Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
WEB Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
16:4 和合本 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
KJV Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
ASV who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
YLT who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
BBE Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
WEB who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
16:5 和合本 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞西亞是歸基督初結的果子。
KJV Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
ASV and `salute' the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
YLT and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
BBE And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
WEB Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
16:6 和合本 又問馬利亞安;他為你們多受勞苦。
KJV Greet Mary, who bestowed much labour on us.
ASV Salute Mary, who bestowed much labor on you.
YLT Salute Mary, who did labour much for us;
BBE Give my love to Mary, who gave much care to you.
WEB Greet Mary, who labored much for us.
16:7 和合本 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。
KJV Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
ASV Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
YLT salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
BBE Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
WEB Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
16:8 和合本 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
KJV Greet Amplias my beloved in the Lord.
ASV Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
YLT Salute Amplias, my beloved in the Lord;
BBE Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
WEB Greet Amplias, my beloved in the Lord.
16:9 和合本 又問在基督裡與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
KJV Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
ASV Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
YLT salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
BBE Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
WEB Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
16:10 和合本 又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。
KJV Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
ASV Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the `household' of Aristobulus.
YLT salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the `household' of Aristobulus;
BBE Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
WEB Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
16:11 和合本 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
KJV Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
ASV Salute Herodion my kinsman. Salute them of the `household' of Narcissus, that are in the Lord.
YLT salute Herodion, my kinsman; salute those of the `household' of Narcissus, who are in the Lord;
BBE Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
WEB Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
16:12 和合本 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
KJV Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
ASV Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
YLT salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
BBE Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
WEB Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
16:13 和合本 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
KJV Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
ASV Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
YLT Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
BBE Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
WEB Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
16:14 和合本 又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。
KJV Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
ASV Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
YLT salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
BBE Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
WEB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
16:15 和合本 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
KJV Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
ASV Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
YLT salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
BBE Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
WEB Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16:16 和合本 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
KJV Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
ASV Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
YLT salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
BBE Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
WEB Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
16:17 和合本 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
KJV Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
ASV Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
YLT And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
BBE Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
WEB Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
16:18 和合本 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
KJV For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
ASV For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
YLT for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
BBE For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
WEB For those who are such don't serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
16:19 和合本 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
KJV For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
ASV For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
YLT for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
BBE For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
WEB For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
16:20 和合本 賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
KJV And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
ASV And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
YLT and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ `be' with you. Amen!
BBE And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
WEB And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:21 和合本 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
KJV Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
ASV Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
YLT Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
BBE Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
WEB Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
16:22 和合本 我這代筆寫信的德丟,在主裡面問你們安。
KJV I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
ASV I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
YLT I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
BBE I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
WEB I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
16:23 和合本 那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
KJV Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
ASV Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
YLT salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
BBE Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
WEB Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
16:24 和合本 城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ASV `The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.'
YLT the grace of our Lord Jesus Christ `be' with you all. Amen.
BBE []
WEB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
16:25 和合本 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧秘,堅固你們的心。
KJV Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
ASV Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
YLT And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
BBE Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,
WEB
16:26 和合本 這奧秘如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
KJV But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
ASV but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
YLT and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
BBE But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;
WEB
16:27 和合本 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們!
KJV To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
ASV to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
YLT to the only wise God, through Jesus Christ, to him `be' glory to the ages. Amen.
BBE To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
WEB
資料讀取時間: 0.079 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!