台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 7月8日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 這樣說來,猶太人有什麼長處?割禮有什麼益處呢?
KJV What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
ASV What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
YLT What, then, `is' the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
BBE How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
WEB Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
3:2 和合本 凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
KJV Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
ASV Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
YLT much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
BBE Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
WEB Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3:3 和合本 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
KJV For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
ASV For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
YLT for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
BBE And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
WEB For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3:4 和合本 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。
KJV God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
ASV God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
YLT let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
BBE In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
WEB May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,
3:5 和合本 我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
KJV But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
ASV But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
YLT And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
BBE But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
WEB But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
3:6 和合本 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
KJV God forbid: for then how shall God judge the world?
ASV God forbid: for then how shall God judge the world?
YLT let it not be! since how shall God judge the world?
BBE In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
WEB May it never be! For then how will God judge the world?
3:7 和合本 若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為什麼我還受審判,好像罪人呢?
KJV For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
ASV But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
YLT for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
BBE But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
WEB For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
3:8 和合本 為什麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
KJV And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
ASV and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
YLT and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
BBE Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
WEB Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
3:9 和合本 這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希利尼人都在罪惡之下。
KJV What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
ASV What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
YLT What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
BBE What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
WEB What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
3:10 和合本 就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。
KJV As it is written, There is none righteous, no, not one:
ASV as it is written, There is none righteous, no, not one;
YLT according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;
BBE As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
WEB As it is written,
3:11 和合本 沒有明白的;沒有尋求神的;
KJV There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
ASV There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
YLT There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
BBE Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
WEB There is no one who understands.
3:12 和合本 都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。
KJV They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
ASV They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
YLT All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
BBE They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
WEB They have all turned aside.
3:13 和合本 他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
KJV Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
ASV Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
YLT A sepulchre opened `is' their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps `is' under their lips.
BBE Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
WEB "Their throat is an open tomb.
3:14 和合本 滿口是咒罵苦毒。
KJV Whose mouth is full of cursing and bitterness:
ASV Whose mouth is full of cursing and bitterness:
YLT Whose mouth is full of cursing and bitterness.
BBE Whose mouth is full of curses and bitter words:
WEB "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
3:15 和合本 殺人流血,他們的腳飛跑,
KJV Their feet are swift to shed blood:
ASV Their feet are swift to shed blood;
YLT Swift `are' their feet to shed blood.
BBE Their feet are quick in running after blood;
WEB "Their feet are swift to shed blood.
3:16 和合本 所經過的路便行殘害暴虐的事。
KJV Destruction and misery are in their ways:
ASV Destruction and misery are in their ways;
YLT Ruin and misery `are' in their ways.
BBE Destruction and trouble are in their ways;
WEB Destruction and misery are in their ways.
3:17 和合本 平安的路,他們未曾知道;
KJV And the way of peace have they not known:
ASV And the way of peace have they not known:
YLT And a way of peace they did not know.
BBE And of the way of peace they have no knowledge:
WEB The way of peace, they haven't known."
3:18 和合本 他們眼中不怕神。
KJV There is no fear of God before their eyes.
ASV There is no fear of God before their eyes.
YLT There is no fear of God before their eyes.'
BBE There is no fear of God before their eyes.
WEB "There is no fear of God before their eyes."
3:19 和合本 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
KJV Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
ASV Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
YLT And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
BBE Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
WEB Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
3:20 和合本 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
KJV Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
ASV because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law `cometh' the knowledge of sin.
YLT wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
BBE Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
WEB Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
3:21 和合本 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
KJV But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
ASV But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
YLT And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
BBE But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
WEB But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
3:22 和合本 就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
KJV Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
ASV even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
YLT and the righteousness of God `is' through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
BBE That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
WEB even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
3:23 和合本 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
KJV For all have sinned, and come short of the glory of God;
ASV for all have sinned, and fall short of the glory of God;
YLT for all did sin, and are come short of the glory of God --
BBE For all have done wrong and are far from the glory of God;
WEB for all have sinned, and fall short of the glory of God;
3:24 和合本 如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。
KJV Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
ASV being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
YLT being declared righteous freely by His grace through the redemption that `is' in Christ Jesus,
BBE And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
WEB being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
3:25 和合本 神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
KJV Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
ASV whom God set forth `to be' a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
YLT whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
BBE Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
WEB whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God's forbearance;
3:26 和合本 好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
KJV To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
ASV for the showing, `I say', of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
YLT for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who `is' of the faith of Jesus.
BBE And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
WEB to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
3:27 和合本 既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
KJV Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
ASV Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
YLT Where then `is' the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
BBE What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
WEB Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
3:28 和合本 所以(有古卷:因為)我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。
KJV Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
ASV We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
YLT therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
BBE For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
WEB We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
3:29 和合本 難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。
KJV Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
ASV Or is God `the God' of Jews only? is he not `the God' of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
YLT The God of Jews only `is He', and not also of nations?
BBE Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
WEB Or is God the God of Jews only? Isn't he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
3:30 和合本 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
KJV Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
ASV if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
YLT yes, also of nations; since one `is' God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
BBE If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
WEB since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
3:31 和合本 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
KJV Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
ASV Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
YLT Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
BBE Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
WEB Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!