台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月24日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Romans Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
KJV Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
ASV Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
YLT Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
BBE For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;
WEB Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
5:2 和合本 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
KJV By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
ASV through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
YLT through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
BBE Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.
WEB through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
5:3 和合本 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,
KJV And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
ASV And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
YLT And not only `so', but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
BBE And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting;
WEB Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
5:4 和合本 忍耐生老練,老練生盼望;
KJV And patience, experience; and experience, hope:
ASV and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
YLT and the endurance, experience; and the experience, hope;
BBE And waiting gives experience; and experience, hope:
WEB and perseverance, proven character; and proven character, hope:
5:5 和合本 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。
KJV And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
ASV and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.
YLT and the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.
BBE And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us.
WEB and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
5:6 和合本 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
KJV For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
ASV For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
YLT For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
BBE For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.
WEB For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
5:7 和合本 為義人死,是少有的;為仁人死、或者有敢做的。
KJV For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
ASV For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
YLT for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
BBE Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
WEB For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
5:8 和合本 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
KJV But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
ASV But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
YLT and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
BBE But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
WEB But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
5:9 和合本 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。
KJV Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
ASV Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath `of God' through him.
YLT much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
BBE Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
WEB Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
5:10 和合本 因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
KJV For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
ASV For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
YLT for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
BBE For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
WEB For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
5:11 和合本 不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。
KJV And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
ASV and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
YLT And not only `so', but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
BBE And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.
WEB Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
5:12 和合本 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
KJV Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
ASV Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--
YLT because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
BBE For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil:
WEB Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.
5:13 和合本 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
KJV (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
ASV for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
YLT for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
BBE Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.
WEB For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
5:14 和合本 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
KJV Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
ASV Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.
YLT but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
BBE But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
WEB Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
5:15 和合本 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎?
KJV But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
ASV But not as the trespass, so also `is' the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
YLT But, not as the offence so also `is' the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
BBE But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men.
WEB But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
5:16 和合本 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
KJV And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
ASV And not as through one that sinned, `so' is the gift: for the judgment `came' of one unto condemnation, but the free gift `came' of many trespasses unto justification.
YLT and not as through one who did sin `is' the free gift, for the judgment indeed `is' of one to condemnation, but the gift `is' of many offences to a declaration of `Righteous,'
BBE And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.
WEB The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
5:17 和合本 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
KJV For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
ASV For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, `even' Jesus Christ.
YLT for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.
BBE For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.
WEB For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
5:18 和合本 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
KJV Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
ASV So then as through one trespass `the judgment came' unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness `the free gift came' unto all men to justification of life.
YLT So, then, as through one offence to all men `it is' to condemnation, so also through one declaration of `Righteous' `it is' to all men to justification of life;
BBE So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men.
WEB So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
5:19 和合本 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
KJV For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
ASV For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
YLT for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
BBE Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.
WEB For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one will many be made righteous.
5:20 和合本 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在那裡顯多,恩典就更顯多了。
KJV Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
ASV And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
YLT And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
BBE And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:
WEB The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly;
5:21 和合本 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
KJV That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
ASV that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
YLT that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.
BBE That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
WEB that as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!