台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
KJV Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
ASV Now concerning spiritual `gifts', brethren, I would not have you ignorant.
YLT And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
BBE But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
WEB Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.
12:2 和合本 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
KJV Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
ASV Ye know that when ye were Gentiles `ye were' led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
YLT ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
BBE You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
WEB You know that when you were heathen , you were led away to those mute idols, however you might be led.
12:3 和合本 所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
KJV Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
ASV Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
YLT wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus `is' anathema, and no one is able to say Jesus `is' Lord, except in the Holy Spirit.
BBE So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
WEB Therefore I make known to you that no man speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
12:4 和合本 恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
KJV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
ASV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
YLT And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
BBE Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
WEB Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
12:5 和合本 職事也有分別,主卻是一位。
KJV And there are differences of administrations, but the same Lord.
ASV And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
YLT and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
BBE And there are different sorts of servants, but the same Lord.
WEB There are various kinds of service, and the same Lord.
12:6 和合本 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。
KJV And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
ASV And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
YLT and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
BBE And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
WEB There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
12:7 和合本 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
KJV But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
ASV But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
YLT And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
BBE But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
WEB But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
12:8 和合本 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
KJV For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
ASV For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
YLT for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
BBE For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
WEB For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
12:9 和合本 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
KJV To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
ASV to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
YLT and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
BBE To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
WEB to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
12:10 和合本 又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能繙方言。
KJV To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
ASV and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another `divers' kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
YLT and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another `divers' kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
BBE And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
WEB and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
12:11 和合本 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
KJV But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
ASV but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
YLT and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
BBE But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.
WEB But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12:12 和合本 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
KJV For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
ASV For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
YLT For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also `is' the Christ,
BBE For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
WEB For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12:13 和合本 我們不拘是猶太人,是希利尼人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
KJV For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
ASV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
YLT for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
BBE For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
WEB For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
12:14 和合本 身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
KJV For the body is not one member, but many.
ASV For the body is not one member, but many.
YLT for also the body is not one member, but many;
BBE For the body is not one part, but a number of parts.
WEB For the body is not one member, but many.
12:15 和合本 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子;」他不能因此就不屬乎身子。
KJV If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
ASV If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
YLT if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
BBE If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.
WEB If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
12:16 和合本 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子;」他也不能因此就不屬乎身子。
KJV And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
ASV And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
YLT and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
BBE And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.
WEB If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
12:17 和合本 若全身是眼,從那裡聽聲呢?若全身是耳,從那裡聞味呢?
KJV If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
ASV If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
YLT If the whole body `were' an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
BBE If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?
WEB If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
12:18 和合本 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
KJV But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
ASV But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
YLT and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
BBE But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.
WEB But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
12:19 和合本 若都是一個肢體,身子在那裡呢?
KJV And if they were all one member, where were the body?
ASV And if they were all one member, where were the body?
YLT and if all were one member, where the body?
BBE And if they were all one part, where would the body be?
WEB If they were all one member, where would the body be?
12:20 和合本 但如今肢體是多的,身子卻是一個。
KJV But now are they many members, yet but one body.
ASV But now they are many members, but one body.
YLT and now, indeed, `are' many members, and one body;
BBE But now they are all different parts, but one body.
WEB But now they are many members, but one body.
12:21 和合本 眼不能對手說:「我用不著你;」頭也不能對腳說:「我用不著你。」
KJV And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
ASV And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
YLT and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'
BBE And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.
WEB The eye can't tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
12:22 和合本 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
KJV Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
ASV Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
YLT But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
BBE No, those parts which seem to be feeble are the more necessary;
WEB No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
12:23 和合本 身上肢體,我們看為不體面的,越發給他加上體面;不俊美的,越發得著俊美。
KJV And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
ASV and those `parts' of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely `parts' have more abundant comeliness;
YLT and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
BBE And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect;
WEB Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
12:24 和合本 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
KJV For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
ASV whereas our comely `parts' have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that `part' which lacked;
YLT and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
BBE But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;
WEB whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
12:25 和合本 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
KJV That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
ASV that there should be no schism in the body; but `that' the members should have the same care one for another.
YLT that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
BBE So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
WEB that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
12:26 和合本 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
KJV And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
ASV And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or `one' member is honored, all the members rejoice with it.
YLT and whether one member doth suffer, suffer with `it' do all the members, or one member is glorified, rejoice with `it' do all the members;
BBE And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.
WEB When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
12:27 和合本 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
KJV Now ye are the body of Christ, and members in particular.
ASV Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
YLT and ye are the body of Christ, and members in particular.
BBE Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
WEB Now you are the body of Christ, and members individually.
12:28 和合本 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
KJV And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
ASV And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, `divers' kinds of tongues.
YLT And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
BBE And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.
WEB God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
12:29 和合本 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
KJV Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
ASV Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all `workers of' miracles?
YLT `are' all apostles? `are' all prophets? `are' all teachers? `are' all powers?
BBE Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
WEB Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
12:30 和合本 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是繙方言的嗎?
KJV Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
ASV have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
YLT have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
BBE Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
WEB Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
12:31 和合本 你們要切切的求那更大的恩賜。我現今把最妙的道指示你們。
KJV But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
ASV But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
YLT and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
BBE But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.
WEB But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!