台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月16日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 16

章節 版本 經文
16:1 和合本 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
KJV Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
ASV Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
YLT And concerning the collection that `is' for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
BBE Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
WEB Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
16:2 和合本 每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留著,免得我來的時候現湊。
KJV Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
ASV Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
YLT on every first `day' of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
BBE On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
WEB On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
16:3 和合本 及至我來到了,,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
KJV And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
ASV And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
YLT and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
BBE And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
WEB When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
16:4 和合本 若我也該去,他們可以和我同去。
KJV And if it be meet that I go also, they shall go with me.
ASV and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
YLT and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
BBE And if it is possible for me to go there, they will go with me.
WEB If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
16:5 和合本 我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裡去,
KJV Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
ASV But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
YLT And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
BBE But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
WEB But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
16:6 和合本 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往那裡去,你們就可以給我送行。
KJV And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
ASV but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
YLT and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
BBE But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
WEB But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
16:7 和合本 我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。
KJV For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
ASV For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
YLT for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
BBE For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
WEB For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
16:8 和合本 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
KJV But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
ASV But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
YLT and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
BBE But I will be at Ephesus till Pentecost;
WEB But I will stay at Ephesus until Pentecost,
16:9 和合本 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。
KJV For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
ASV for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
YLT for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders `are' many.
BBE For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
WEB for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
16:10 和合本 若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裡無所懼怕;因為他勞力作主的工,像我一樣。
KJV Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
ASV Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
YLT And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
BBE Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
WEB Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
16:11 和合本 所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裡來,因我指望他和弟兄們同來。
KJV Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
ASV let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
YLT no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
BBE See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
WEB Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
16:12 和合本 至於兄弟亞波羅,我再三的勸他同弟兄們到你們那裡去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
KJV As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
ASV But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all `his' will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
YLT and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all `his' will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
BBE But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
WEB Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
16:13 和合本 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
KJV Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
ASV Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
YLT Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
BBE Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
WEB Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
16:14 和合本 凡你們所做的都要憑愛心而做。
KJV Let all your things be done with charity.
ASV Let all that ye do be done in love.
YLT let all your things be done in love.
BBE Let all you do be done in love.
WEB Let all that you do be done in love.
16:15 和合本 弟兄們,你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。
KJV I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
ASV Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
YLT And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
BBE Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
WEB Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to minister to the saints),
16:16 和合本 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
KJV That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
ASV that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
YLT that ye also be subject to such, and to every one who is working with `us' and labouring;
BBE That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
WEB that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16:17 和合本 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裡來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。
KJV I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
ASV And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
YLT and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
BBE And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
WEB I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
16:18 和合本 他們叫我和你們心裡都快活。這樣的人,你們務要敬重。
KJV For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
ASV For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
YLT for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who `are' such.
BBE For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
WEB For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
16:19 和合本 亞西亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裡的教會,因主多多的問你們安。
KJV The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
ASV The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
YLT Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
BBE The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
WEB The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
16:20 和合本 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
KJV All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
ASV All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
YLT salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
BBE All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
WEB All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
16:21 和合本 我保羅親筆問安。
KJV The salutation of me Paul with mine own hand.
ASV The salutation of me Paul with mine own hand.
YLT The salutation of `me' Paul with my hand;
BBE I, Paul, send you these words of love in my writing.
WEB This greeting is by me, Paul, with my own hand.
16:22 和合本 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
KJV If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
ASV If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
YLT if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!
BBE If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
WEB If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
16:23 和合本 願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
ASV The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
YLT The grace of the Lord Jesus Christ `is' with you;
BBE The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
WEB The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
16:24 和合本 我在基督耶穌裡的愛與你們眾人同在。阿們!
KJV My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
ASV My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
YLT my love `is' with you all in Christ Jesus. Amen.
BBE My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
WEB My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!