台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裡為嬰孩的。
KJV And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
ASV And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
YLT And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;
BBE And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ.
WEB Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
3:2 和合本 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。
KJV I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
ASV I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able `to bear it': nay, not even now are ye able;
YLT with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
BBE I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able;
WEB I fed you with milk, not with meat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready,
3:3 和合本 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、分爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?
KJV For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
ASV for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
YLT for yet ye are fleshly, for where `there is' among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
BBE Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men?
WEB for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walk in the ways of men?
3:4 和合本 有說:「我是屬保羅的」;有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們和世人一樣嗎?
KJV For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
ASV For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
YLT for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?
BBE For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?
WEB For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren't you fleshly?
3:5 和合本 亞波羅算什麼?保羅算什麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
KJV Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
ASV What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
YLT Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
BBE What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them.
WEB Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
3:6 和合本 我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。
KJV I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
ASV I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
YLT I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
BBE I did the planting, Apollos did the watering, but God gave the increase.
WEB I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
3:7 和合本 可見栽種的,算不得什麼,澆灌的,也算不得什麼;只在那叫他生長的神。
KJV So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
ASV So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
YLT so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
BBE So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase.
WEB So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
3:8 和合本 栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
KJV Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
ASV Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
YLT and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
BBE Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work.
WEB Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
3:9 和合本 因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
KJV For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
ASV For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
YLT for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.
BBE For we are workers with God: you are God's planting, God's building.
WEB For we are God's fellow workers. You are God's farming, God's building.
3:10 和合本 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
KJV According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
ASV According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
YLT According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on `it',
BBE In the measure of the grace given to me, I, as a wise master-builder, have put the base in position, and another goes on building on it. But let every man take care what he puts on it.
WEB According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
3:11 和合本 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
KJV For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
ASV For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
YLT for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
BBE For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.
WEB For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
3:12 和合本 若有人用金、銀、寶石、草木,禾楷在這根基上建造,
KJV Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
ASV But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
YLT and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --
BBE But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems;
WEB But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
3:13 和合本 各人的工程必然顯露,因為那日子要將他表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。
KJV Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
ASV each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
YLT of each the work shall become manifest, for the day shall declare `it', because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
BBE Every man's work will be made clear in that day, because it will be tested by fire; and the fire itself will make clear the quality of every man's work.
WEB each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
3:14 和合本 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
KJV If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
ASV If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
YLT if of any one the work doth remain that he built on `it', a wage he shall receive;
BBE If any man's work comes through the test, he will have a reward.
WEB If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
3:15 和合本 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。
KJV If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
ASV If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
YLT if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
BBE If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire.
WEB If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
3:16 和合本 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?
KJV Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
ASV Know ye not that ye are a temple of God, and `that' the Spirit of God dwelleth in you?
YLT have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
BBE Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you?
WEB Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
3:17 和合本 若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。
KJV If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
ASV If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
YLT if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
BBE If anyone makes the house of God unclean, God will put an end to him; for the house of God is holy, and you are his house.
WEB If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
3:18 和合本 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。
KJV Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
ASV Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
YLT Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,
BBE Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise.
WEB Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
3:19 和合本 因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:『主叫有智慧的,中了自己的詭計」;
KJV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
ASV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
YLT for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'
BBE For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:
WEB For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
3:20 和合本 又說:『主知道智慧人的意念是虛妄的。』
KJV And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
ASV and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
YLT and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
BBE And again, The Lord has knowledge of the reasonings of the wise, that they are nothing.
WEB And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."
3:21 和合本 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
KJV Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
ASV Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
YLT So then, let no one glory in men, for all things are yours,
BBE So let no one take pride in men. For all things are yours;
WEB Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
3:22 和合本 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
KJV Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
ASV whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
YLT whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,
BBE Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
WEB whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
3:23 和合本 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
KJV And ye are Christ's; and Christ is God's.
ASV and ye are Christ's; and Christ is God's.
YLT and ye `are' Christ's, and Christ `is' God's.
BBE And you are Christ's; and Christ is God's.
WEB and you are Christ's, and Christ is God's.
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!