台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
KJV Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
ASV Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
YLT And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
BBE And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;
WEB Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
8:2 和合本 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
KJV How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
ASV how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
YLT because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
BBE How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need, they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.
WEB how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
8:3 和合本 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助,
KJV For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
ASV For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, `they gave' of their own accord,
YLT because, according to `their' power, I testify, and above `their' power, they were willing of themselves,
BBE For I give them witness, that as they were able, and even more than they were able, they gave from the impulse of their hearts,
WEB For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
8:4 和合本 再三的求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
KJV Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
ASV beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
YLT with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
BBE Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:
WEB begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
8:5 和合本 並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
KJV And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
ASV and `this', not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
YLT and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
BBE And going even farther than our hope, they first gave themselves to the Lord and to us after the purpose of God.
WEB This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
8:6 和合本 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
KJV Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
ASV Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
YLT so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
BBE So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
WEB So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
8:7 和合本 你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。
KJV Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
ASV But as ye abound in everything, `in' faith, and utterance, and knowledge, and `in' all earnestness, and `in' your love to us, `see' that ye abound in this grace also.
YLT but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
BBE And that as you are full of every good thing, of faith, of the word, of knowledge, of a ready mind, and of love to us, so you may be full of this grace in the same way.
WEB But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
8:8 和合本 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。
KJV I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
ASV I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
YLT not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
BBE I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love.
WEB I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8:9 和合本 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
KJV For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
ASV For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
YLT for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor -- being rich, that ye by that poverty may become rich.
BBE For you see the grace of our Lord Jesus Christ, how though he had wealth, he became poor on your account, so that through his need you might have wealth.
WEB For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
8:10 和合本 我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益;因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了,
KJV And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
ASV And herein I give `my' judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
YLT and an opinion in this do I give: for this to you `is' expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,
BBE And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were more than ready to do it.
WEB I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
8:11 和合本 如今就當辦成這事。既有願做的心,也當照你們所有的去辦成。
KJV Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
ASV But now complete the doing also; that as `there was' the readiness to will, so `there may be' the completion also out of your ability.
YLT and now also finish doing `it', that even as `there is' the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
BBE Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give effect to it as you are able.
WEB But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
8:12 和合本 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
KJV For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
ASV For if the readiness is there, `it is' acceptable according as `a man' hath, not according as `he' hath not.
YLT for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
BBE For if there is a ready mind, a man will have God's approval in the measure of what he has, and not of what he has not.
WEB For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don't have.
8:13 和合本 我原不是要別人輕省,你們受累,
KJV For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
ASV For `I say' not `this' that others may be eased `and' ye distressed;
YLT for not that for others release, and ye pressured, `do I speak,'
BBE And I am not saying this so that others may get off free, while the weight comes on you:
WEB For this is not that others may be eased and you distressed,
8:14 和合本 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。
KJV But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
ASV but by equality: your abundance `being a supply' at this present time for their want, that their abundance also may become `a supply' for your want; that there may be equality:
YLT but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
BBE But so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal.
WEB but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
8:15 和合本 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。
KJV As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
ASV as it is written, He that `gathered' much had nothing over; and he that `gathered' little had no lack.
YLT according as it hath been written, `He who `did gather' much, had nothing over; and he who `did gather' little, had no lack.'
BBE As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who had little had enough.
WEB As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
8:16 和合本 多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。
KJV But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
ASV But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
YLT And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
BBE But praise be to God, who puts the same care for you into the heart of Titus.
WEB But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
8:17 和合本 他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裡去。
KJV For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
ASV For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
YLT because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
BBE For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.
WEB For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
8:18 和合本 我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。
KJV And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
ASV And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel `is spread' through all the churches;
YLT and we sent with him the brother, whose praise in the good news `is' through all the assemblies,
BBE And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;
WEB We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
8:19 和合本 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這捐貲送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。
KJV And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
ASV and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in `the matter of' this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and `to show' our readiness:
YLT and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
BBE And not only so, but he was marked out by the churches to go with us in the grace of this giving which we have undertaken to the glory of the Lord and to make clear that our mind was ready:
WEB Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
8:20 和合本 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
KJV Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
ASV Avoiding this, that any man should blame us in `the matter of' this bounty which is ministered by us:
YLT avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
BBE And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
WEB We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
8:21 和合本 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
KJV Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
ASV for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
YLT providing right things, not only before the Lord, but also before men;
BBE For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.
WEB Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
8:22 和合本 我們又打發一位兄弟同去;這人的熱心,我們在許多事上屢次試驗過。現在他因為深信你們,就更加熱心了。
KJV And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
ASV and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which `he hath' in you.
YLT and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
BBE And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of the certain faith which he has in you.
WEB We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
8:23 和合本 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
KJV Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
ASV Whether `any inquire' about Titus, `he is' my partner and `my' fellow-worker to you-ward, or our brethren, `they are' the messengers of the churches, `they are' the glory of Christ.
YLT whether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ;
BBE If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ.
WEB As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
8:24 和合本 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。
KJV Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
ASV Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
YLT the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.
BBE Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.
WEB Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!