台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ephesians Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 因此,我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
KJV For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
ASV For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
YLT For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
BBE For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
WEB For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
3:2 和合本 諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
KJV If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
ASV if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
YLT if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
BBE If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,
WEB if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3:3 和合本 用啟示使我知道福音的奧秘,正如我以前略略寫過的。
KJV How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
ASV how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
YLT that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few `words' --
BBE How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter,
WEB how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3:4 和合本 你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。
KJV Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
ASV whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
YLT in regard to which ye are able, reading `it', to understand my knowledge in the secret of the Christ,
BBE By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
WEB by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
3:5 和合本 這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
KJV Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
ASV which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
YLT which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --
BBE Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit;
WEB which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
3:6 和合本 這奧秘就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
KJV That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
ASV `to wit', that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
YLT that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
BBE Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news,
WEB that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
3:7 和合本 我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
KJV Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
ASV whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
YLT of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
BBE Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power.
WEB of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
3:8 和合本 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
KJV Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
ASV Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
YLT to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,
BBE To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:
WEB To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
3:9 和合本 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧秘是如何安排的,
KJV And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
ASV and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
YLT and to cause all to see what `is' the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
BBE And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;
WEB and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
3:10 和合本 為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。
KJV To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
ASV to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly `places' might be made known through the church the manifold wisdom of God,
YLT that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly `places', through the assembly, the manifold wisdom of God,
BBE So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,
WEB to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
3:11 和合本 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
KJV According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
ASV according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
YLT according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
BBE Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:
WEB according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
3:12 和合本 我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。
KJV In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
ASV in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
YLT in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
BBE By whom we come near to God without fear through faith in him.
WEB in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
3:13 和合本 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽這原是你們的榮耀。
KJV Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
ASV Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
YLT wherefore, I ask `you' not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
BBE For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory.
WEB Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
3:14 和合本 因此,我在父面前屈膝,
KJV For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
ASV For this cause I bow my knees unto the Father,
YLT For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
BBE For this cause I go down on my knees before the Father,
WEB For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
3:15 和合本 (天上地上的各﹝或作:全家﹞,都是從他得名)
KJV Of whom the whole family in heaven and earth is named,
ASV from whom every family in heaven and on earth is named,
YLT of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
BBE From whom every family in heaven and on earth is named,
WEB from whom every family in heaven and on earth is named,
3:16 和合本 求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,
KJV That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
ASV that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
YLT that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
BBE That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;
WEB that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
3:17 和合本 使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基,
KJV That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
ASV that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
YLT that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
BBE So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,
WEB that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
3:18 和合本 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
KJV May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
ASV may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
YLT that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what `is' the breadth, and length, and depth, and height,
BBE May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,
WEB may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
3:19 和合本 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。
KJV And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
ASV and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
YLT to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;
BBE And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.
WEB and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
3:20 和合本 神能照著運行在我們心裡的大力充充足足的成就一切,超過我們所求所想的。
KJV Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
ASV Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
YLT and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
BBE Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us,
WEB Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
3:21 和合本 但願他在教會中,並在基督耶穌裡,得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
KJV Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
ASV unto him `be' the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
YLT to Him `is' the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
BBE To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.
WEB to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!