台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月23日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ephesians Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
KJV I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
ASV I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
YLT Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
BBE I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,
WEB I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
4:2 和合本 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
KJV With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
ASV with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
YLT with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
BBE With all gentle and quiet behaviour, taking whatever comes, putting up with one another in love;
WEB with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
4:3 和合本 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
KJV Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
ASV giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
YLT being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
BBE Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.
WEB being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4:4 和合本 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
KJV There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
ASV `There is' one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
YLT one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
BBE There is one body and one Spirit, even as you have been marked out by God in the one hope of his purpose for you;
WEB There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
4:5 和合本 一主,一信,一洗,
KJV One Lord, one faith, one baptism,
ASV one Lord, one faith, one baptism,
YLT one Lord, one faith, one baptism,
BBE One Lord, one faith, one baptism,
WEB one Lord, one faith, one baptism,
4:6 和合本 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
KJV One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
ASV one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
YLT one God and Father of all, who `is' over all, and through all, and in you all,
BBE One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
WEB one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
4:7 和合本 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
KJV But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
ASV But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
YLT and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
BBE But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
WEB But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
4:8 和合本 所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。
KJV Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
ASV Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
YLT wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
BBE For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men.
WEB Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men."
4:9 和合本 (既說升上,豈不是先降在地下嗎?
KJV (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
ASV (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
YLT and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
BBE (Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?
WEB Now this, "He ascended," what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
4:10 和合本 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
KJV He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
ASV He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
YLT he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
BBE He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)
WEB He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
4:11 和合本 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
KJV And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
ASV And he gave some `to be' apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
YLT and He gave some `as' apostles, and some `as' prophets, and some `as' proclaimers of good news, and some `as' shepherds and teachers,
BBE And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching;
WEB He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
4:12 和合本 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
KJV For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
ASV for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
YLT unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
BBE For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:
WEB for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
4:13 和合本 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
KJV Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
ASV till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
YLT till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
BBE Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:
WEB until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
4:14 和合本 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
KJV That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
ASV that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
YLT that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
BBE So that we may be no longer children, sent this way and that, turned about by every wind of teaching, by the twisting and tricks of men, by the deceits of error;
WEB that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
4:15 和合本 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
KJV But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
ASV but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, `even' Christ;
YLT and, being true in love, we may increase to Him `in' all things, who is the head -- the Christ;
BBE But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;
WEB but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
4:16 和合本 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
KJV From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
ASV from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in `due' measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
YLT from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
BBE Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love.
WEB from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
4:17 和合本 所以我說,且在主裡確實的說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
KJV This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
ASV This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
YLT This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
BBE This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit,
WEB This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
4:18 和合本 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
KJV Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
ASV being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
YLT being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
BBE Whose thoughts are dark, to whom the life of God is strange because they are without knowledge, and their hearts have been made hard;
WEB being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
4:19 和合本 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
KJV Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
ASV who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
YLT who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
BBE Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.
WEB who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
4:20 和合本 你們學了基督,卻不是這樣。
KJV But ye have not so learned Christ;
ASV But ye did not so learn Christ;
YLT and ye did not so learn the Christ,
BBE For this was not the teaching of Christ which was given to you;
WEB But you did not learn Christ that way;
4:21 和合本 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
KJV If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
ASV if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
YLT if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
BBE If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
WEB if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
4:22 和合本 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
KJV That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
ASV that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
YLT ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
BBE That you are to put away, in relation to your earlier way of life, the old man, which has become evil by love of deceit;
WEB that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
4:23 和合本 又要將你們的心志改換一新,
KJV And be renewed in the spirit of your mind;
ASV and that ye be renewed in the spirit of your mind,
YLT and to be renewed in the spirit of your mind,
BBE And be made new in the spirit of your mind,
WEB and that you be renewed in the spirit of your mind,
4:24 和合本 並且穿上新人;這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
KJV And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
ASV and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
YLT and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
BBE And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
WEB and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
4:25 和合本 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
KJV Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
ASV Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
YLT Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
BBE And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
WEB Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members one of another.
4:26 和合本 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
KJV Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
ASV Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
YLT be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
BBE Be angry without doing wrong; let not the sun go down on your wrath;
WEB "Be angry, and don't sin." Don't let the sun go down on your wrath,
4:27 和合本 也不可給魔鬼留地步。
KJV Neither give place to the devil.
ASV neither give place to the devil.
YLT neither give place to the devil;
BBE And do not give way to the Evil One.
WEB neither give place to the devil.
4:28 和合本 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
KJV Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
ASV Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
YLT whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
BBE Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
WEB Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
4:29 和合本 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
KJV Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
ASV Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
YLT Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
BBE Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear.
WEB Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
4:30 和合本 不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。
KJV And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
ASV And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
YLT and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
BBE And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
WEB Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
4:31 和合本 一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒(或作:陰毒),都當從你們中間除掉;
KJV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
ASV Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
YLT Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
BBE Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
WEB Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
4:32 和合本 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。
KJV And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
ASV and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
YLT and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
BBE And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
WEB And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
資料讀取時間: 0.084 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!