台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Philippians Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
KJV Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
ASV Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
YLT So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
BBE So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
WEB Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
4:2 和合本 我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。
KJV I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
ASV I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
YLT Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
BBE I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
WEB I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
4:3 和合本 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
KJV And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
ASV Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
YLT and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names `are' in the book of life.
BBE And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
WEB Yes, I beg you also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4:4 和合本 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
KJV Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
ASV Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
YLT Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
BBE Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
WEB Rejoice in the Lord always! Again I will say, Rejoice!
4:5 和合本 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
KJV Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
ASV Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
YLT let your forbearance be known to all men; the Lord `is' near;
BBE Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.
WEB Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
4:6 和合本 應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。
KJV Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
ASV In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
YLT for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
BBE Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
WEB In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
4:7 和合本 神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
KJV And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
ASV And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
YLT and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
BBE And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
WEB And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
4:8 和合本 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有什麼德行,若有什麼稱讚,這些事你們都要思念。
KJV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, th
ASV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
YLT As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as `are' grave, as many as `are' righteous, as many as `are' pure, as many as `are' lovely, as many as `are' of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
BBE For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
WEB Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
4:9 和合本 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
KJV Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
ASV The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
YLT the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
BBE The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
WEB The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
4:10 和合本 我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒有機會。
KJV But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
ASV But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
YLT And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
BBE But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.
WEB But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
4:11 和合本 我並不是因缺乏說這話;我無論在什麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
KJV Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
ASV Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
YLT not that in respect of want I say `it', for I did learn in the things in which I am -- to be content;
BBE But I will not say anything about my needs, for I am able, wherever I am, to be dependent on myself.
WEB Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
4:12 和合本 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。
KJV I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
ASV I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
YLT I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
BBE It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
WEB I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
4:13 和合本 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
KJV I can do all things through Christ which strengtheneth me.
ASV I can do all things in him that strengtheneth me.
YLT For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
BBE I am able to do all things through him who gives me strength.
WEB I can do all things through Christ, who strengthens me.
4:14 和合本 然而,你們和我同受患難原是美事。
KJV Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
ASV Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
YLT but ye did well, having communicated with my tribulation;
BBE But you did well to have care for me in my need.
WEB However you did well that you shared in my affliction.
4:15 和合本 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
KJV Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
ASV And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
YLT and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
BBE And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;
WEB You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
4:16 和合本 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。
KJV For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
ASV for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
YLT because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
BBE Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
WEB For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
4:17 和合本 我並不求什麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的賬上。
KJV Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
ASV Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
YLT not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
BBE Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
WEB Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
4:18 和合本 但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。
KJV But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
ASV But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things `that came' from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
YLT and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
BBE I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
WEB But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
4:19 和合本 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,使你們一切所需用的都充足。
KJV But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
ASV And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
YLT and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
BBE And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.
WEB My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
4:20 和合本 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們!
KJV Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
ASV Now unto our God and Father `be' the glory for ever and ever. Amen.
YLT and to God, even our Father, `is' the glory -- to the ages of the ages. Amen.
BBE Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it.
WEB Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
4:21 和合本 請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。
KJV Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
ASV Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
YLT Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
BBE Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
WEB Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
4:22 和合本 眾聖徒都問你們安。在該撒家裡的人特特的問你們安。
KJV All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
ASV All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
YLT there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
BBE All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
WEB All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
4:23 和合本 願主耶穌基督的恩常在你們心裡!
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ASV The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
YLT the grace of our Lord Jesus Christ `is' with you all. Amen.
BBE The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
WEB The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!