台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 10月12日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Colossians Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 你們作主人的,要公公平平的待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
KJV Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
ASV Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
YLT The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
BBE Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
WEB Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
4:2 和合本 你們要恆切禱告,在此警醒感恩。
KJV Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
ASV Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
YLT In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
BBE Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
WEB Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
4:3 和合本 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘(我為此被捆鎖),
KJV Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
ASV withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
YLT praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
BBE And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
WEB praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4:4 和合本 叫我按著所該說的話將這奧秘發明出來。
KJV That I may make it manifest, as I ought to speak.
ASV that I may make it manifest, as I ought to speak.
YLT that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
BBE So that I may make it clear, as it is right for me to do.
WEB that I may reveal it as I ought to speak.
4:5 和合本 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
KJV Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
ASV Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
YLT in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
BBE Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
WEB Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
4:6 和合本 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
KJV Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
ASV Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
YLT your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
BBE Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
WEB Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
4:7 和合本 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人,
KJV All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
ASV All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
YLT All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
BBE Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
WEB All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
4:8 和合本 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
KJV Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
ASV whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
YLT whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
BBE And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
WEB I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
4:9 和合本 我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。
KJV With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
ASV together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that `are done' here.
YLT with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that `are' here.
BBE And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
WEB together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
4:10 和合本 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裡,你們就接待他。)
KJV Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
ASV Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
YLT Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
BBE Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
WEB Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
4:11 和合本 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裡得安慰的。
KJV And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
ASV and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only `are my' fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
YLT and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only `are' fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
BBE And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
WEB and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, men who have been a comfort to me.
4:12 和合本 有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力的祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
KJV Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
ASV Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
YLT Salute you doth Epaphras, who `is' of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
BBE Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
WEB Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
4:13 和合本 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。
KJV For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
ASV For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
YLT for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
BBE For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
WEB For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
4:14 和合本 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
KJV Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
ASV Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
YLT Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
BBE Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
WEB Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
4:15 和合本 請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裡的教會安。
KJV Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
ASV Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
YLT salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
BBE Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
WEB Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
4:16 和合本 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
KJV And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
ASV And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
YLT and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the `epistle' from Laodicea that ye also may read;
BBE And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
WEB When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
4:17 和合本 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
KJV And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
ASV And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
YLT and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
BBE Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
WEB Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it."
4:18 和合本 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!
KJV The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
ASV The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
YLT The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace `is' with you. Amen.
BBE I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
WEB The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!