台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 2月19日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Thessalonians Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裡的教會。願恩惠平安歸與你們!
KJV Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
ASV Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
YLT Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God the Father, and the Lord Jesus Christ: Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
BBE Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
WEB Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:2 和合本 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
KJV We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
ASV We give thanks to God always for you all, making mention `of you' in our prayers;
YLT We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
BBE We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
WEB We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
1:3 和合本 在神我們的父面前,不住的記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
KJV Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
ASV remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
YLT unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father,
BBE Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
WEB remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
1:4 和合本 被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
KJV Knowing, brethren beloved, your election of God.
ASV knowing, brethren beloved of God, your election,
YLT having known, brethren beloved, by God, your election,
BBE Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose;
WEB We know, brothers loved by God, that you are chosen,
1:5 和合本 因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。
KJV For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
ASV how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and `in' much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.
YLT because our good news did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance, even as ye have known of what sort we became among you because of you,
BBE Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.
WEB and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.
1:6 和合本 並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;
KJV And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
ASV And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
YLT and ye -- ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,
BBE And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit;
WEB You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
1:7 和合本 甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。
KJV So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
ASV so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
YLT so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,
BBE So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
WEB so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
1:8 和合本 因為主的道從你們那裡已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了;所以不用我們說什麼話。
KJV For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
ASV For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.
YLT for from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God did go forth, so that we have no need to say anything,
BBE For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything.
WEB For from you has sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth; so that we need not to say anything.
1:9 和合本 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
KJV For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
ASV For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
YLT for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,
BBE For they themselves give the news of how we came among you; and how you were turned from images to God, to the worship of a true and living God,
WEB For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
1:10 和合本 等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
KJV And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
ASV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, `even' Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
YLT and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
BBE Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.
WEB and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead"Jesus, who delivers us from the wrath to come.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!