台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Thessalonians Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 弟兄們,我還有話說:我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
KJV Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
ASV Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.
YLT As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,
BBE And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more and more.
WEB Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
4:2 和合本 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們什麼命令。
KJV For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
ASV For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
YLT for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,
BBE Because you have in mind the orders we gave you through the Lord Jesus.
WEB For you know what charge we gave you through the Lord Jesus.
4:3 和合本 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
KJV For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
ASV For this is the will of God, `even' your sanctification, that ye abstain from fornication;
YLT for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,
BBE For the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;
WEB For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
4:4 和合本 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。
KJV That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
ASV that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
YLT that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,
BBE So that every one of you may keep his body holy and in honour;
WEB that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
4:5 和合本 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
KJV Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
ASV not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
YLT not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,
BBE Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;
WEB not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God;
4:6 和合本 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。
KJV That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
ASV that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
YLT that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger `is' the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
BBE And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.
WEB that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
4:7 和合本 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
KJV For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
ASV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
YLT for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
BBE Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.
WEB For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
4:8 和合本 所以那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
KJV He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
ASV Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
YLT he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.
BBE Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
WEB Therefore he who rejects doesn't reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
4:9 和合本 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。
KJV But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
ASV But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
YLT And concerning the brotherly love, ye have no need of `my' writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,
BBE But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;
WEB But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
4:10 和合本 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。
KJV And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
ASV for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
YLT for ye do it also to all the brethren who `are' in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,
BBE And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;
WEB for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
4:11 和合本 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
KJV And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
ASV and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
YLT and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,
BBE And that you may take pride in being quiet and doing your business, working with your hands as we gave you orders;
WEB and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we charged you;
4:12 和合本 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
KJV That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
ASV that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
YLT that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.
BBE That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.
WEB that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
4:13 和合本 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
KJV But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
ASV But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
YLT And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,
BBE But it is our desire, brothers, that you may be certain about those who are sleeping; so that you may have no need for sorrow, as others have who are without hope.
WEB But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope.
4:14 和合本 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。
KJV For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
ASV For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
YLT for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,
BBE For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power.
WEB For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have fallen asleep in Jesus will God bring with him.
4:15 和合本 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
KJV For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
ASV For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
YLT for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,
BBE For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping.
WEB For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
4:16 和合本 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裡死了的人必先復活。
KJV For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
ASV For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
YLT because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,
BBE Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority, with the voice of the chief angel, with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first;
WEB For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first,
4:17 和合本 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
KJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
ASV then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
YLT then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
BBE Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
WEB then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
4:18 和合本 所以,你們當用這些話彼此勸慰。
KJV Wherefore comfort one another with these words.
ASV Wherefore comfort one another with these words.
YLT so, then, comfort ye one another in these words.
BBE So then, give comfort to one another with these words.
WEB Therefore comfort one another with these words.
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!