台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Thessalonians Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們;
KJV But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
ASV But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
YLT And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
BBE But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
WEB But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
5:2 和合本 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
KJV For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
ASV For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
YLT for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
BBE For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
WEB For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
5:3 和合本 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣。他們絕不能逃脫。
KJV For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
ASV When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
YLT for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail `doth' her who is with child, and they shall not escape;
BBE When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
WEB For when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
5:4 和合本 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
KJV But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
ASV But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
YLT and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
BBE But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
WEB But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5:5 和合本 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
KJV Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
ASV for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
YLT all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
BBE For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
WEB You are all children of light, and children of the day. We don't belong to the night, nor to darkness,
5:6 和合本 所以我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
KJV Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
ASV so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
YLT so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
BBE So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
WEB so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober.
5:7 和合本 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
KJV For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
ASV For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
YLT for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
BBE For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
WEB For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunken are drunken in the night.
5:8 和合本 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
KJV But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
ASV But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
YLT and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
BBE But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
WEB But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
5:9 和合本 因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。
KJV For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
ASV For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
YLT because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
BBE For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
WEB For God didn't appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
5:10 和合本 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
KJV Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
ASV who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
YLT who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
BBE Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
WEB who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
5:11 和合本 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
KJV Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
ASV Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
YLT wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
BBE So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
WEB Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
5:12 和合本 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的。
KJV And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
ASV But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
YLT And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
BBE But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
WEB But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
5:13 和合本 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
KJV And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
ASV and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
YLT and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
BBE And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
WEB and to respect and honor them in love for their work's sake.
5:14 和合本 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
KJV Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
ASV And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
YLT and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
BBE And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
WEB We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
5:15 和合本 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
KJV See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
ASV See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
YLT see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
BBE Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
WEB See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
5:16 和合本 要常常喜樂,
KJV Rejoice evermore.
ASV Rejoice always;
YLT always rejoice ye;
BBE Have joy at all times.
WEB Rejoice always.
5:17 和合本 不住的禱告,
KJV Pray without ceasing.
ASV pray without ceasing;
YLT continually pray ye;
BBE Keep on with your prayers.
WEB Pray without ceasing.
5:18 和合本 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
KJV In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
ASV in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
YLT in every thing give thanks, for this `is' the will of God in Christ Jesus in regard to you.
BBE In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
WEB In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
5:19 和合本 不要消滅聖靈的感動;
KJV Quench not the Spirit.
ASV Quench not the Spirit;
YLT The Spirit quench not;
BBE Do not put out the light of the Spirit;
WEB Don't quench the Spirit.
5:20 和合本 不要藐視先知的講論。
KJV Despise not prophesyings.
ASV despise not prophesyings;
YLT prophesyings despise not;
BBE Do not make little of the words of the prophets;
WEB Don't despise prophesies.
5:21 和合本 但要凡事察驗,善美的要持守,
KJV Prove all things; hold fast that which is good.
ASV prove all things; hold fast that which is good;
YLT all things prove; that which is good hold fast;
BBE Let all things be tested; keep to what is good;
WEB Test all things, and hold firmly that which is good.
5:22 和合本 各樣的惡事要禁戒不做。
KJV Abstain from all appearance of evil.
ASV abstain from every form of evil.
YLT from all appearance of evil abstain ye;
BBE Keep from every form of evil.
WEB Abstain from every form of evil.
5:23 和合本 願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!
KJV And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
ASV And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
YLT and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
BBE And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
WEB May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
5:24 和合本 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
KJV Faithful is he that calleth you, who also will do it.
ASV Faithful is he that calleth you, who will also do it.
YLT stedfast is He who is calling you, who also will do `it'.
BBE God, by whom you have been marked out in his purpose, is unchanging and will make it complete.
WEB Faithful is he who calls you, who will also do it.
5:25 和合本 請弟兄們為我們禱告。
KJV Brethren, pray for us.
ASV Brethren, pray for us.
YLT Brethren, pray for us;
BBE Brothers, keep us in mind in your prayers.
WEB Brothers, pray for us.
5:26 和合本 與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
KJV Greet all the brethren with an holy kiss.
ASV Salute all the brethren with a holy kiss.
YLT salute all the brethren in an holy kiss;
BBE Give all the brothers a holy kiss.
WEB Greet all the brothers with a holy kiss.
5:27 和合本 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
KJV I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
ASV I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
YLT I charge you `by' the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
BBE I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
WEB I solemnly charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
5:28 和合本 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
ASV The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
YLT the grace of our Lord Jesus Christ `is' with you! Amen.
BBE The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
WEB The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!