台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月24日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Philemon Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
KJV Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
ASV Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
YLT Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
BBE Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
WEB Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1:2 和合本 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
KJV And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
ASV and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
YLT and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
BBE And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
WEB to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
1:3 和合本 願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
KJV Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ASV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
YLT Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
BBE Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
WEB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4 和合本 我禱告的時候提到你,常為你感謝我的神;
KJV I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
ASV I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
YLT I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
BBE I give praise to God at all times and make prayer for you,
WEB I thank my God always, making mention of you in my prayers,
1:5 和合本 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或作:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。
KJV Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
ASV hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
YLT hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
BBE Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
WEB hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
1:6 和合本 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
KJV That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
ASV that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
YLT that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that `is' in you toward Christ Jesus;
BBE That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
WEB that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
1:7 和合本 兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
KJV For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
ASV For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
YLT for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
BBE For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
WEB For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
1:8 和合本 我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事;
KJV Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
ASV Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
YLT Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
BBE And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
WEB Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
1:9 和合本 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,
KJV Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
ASV yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
YLT because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
BBE Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
WEB yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
1:10 和合本 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母(就是有益處的意思)求你。
KJV I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
ASV I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
YLT I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
BBE My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
WEB I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
1:11 和合本 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
KJV Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
ASV who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
YLT who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
BBE Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
WEB who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
1:12 和合本 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。
KJV Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
ASV whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
YLT whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
BBE Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
WEB I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
1:13 和合本 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
KJV Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ASV whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
YLT whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
BBE Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
WEB whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
1:14 和合本 但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
KJV But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
ASV but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
YLT and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
BBE But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
WEB But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
1:15 和合本 他暫時離開你,或者是叫你永遠得著他,
KJV For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
ASV For perhaps he was therefore parted `from thee' for a season, that thou shouldest have him for ever;
YLT for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
BBE For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
WEB For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
1:16 和合本 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說,
KJV Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
ASV no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
YLT no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
BBE No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
WEB no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
1:17 和合本 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
KJV If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
ASV If then thou countest me a partner, receive him as myself.
YLT If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
BBE If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
WEB If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
1:18 和合本 他若虧負你,或欠你什麼,都歸在我的賬上,
KJV If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
ASV But if he hath wronged the at all, or oweth `thee' aught, put that to mine account;
YLT and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
BBE If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
WEB But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
1:19 和合本 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
KJV I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
ASV I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
YLT I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
BBE I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
WEB I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
1:20 和合本 兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂(或作:益處)並望你使我的心在基督裡得暢快。
KJV Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ASV Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
YLT Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
BBE So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
WEB Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
1:21 和合本 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,必過於我所說的。
KJV Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
ASV Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
YLT having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
BBE Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
WEB Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
1:22 和合本 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。
KJV But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
ASV But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
YLT and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
BBE And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
WEB Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
1:23 和合本 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
KJV There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
ASV Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
YLT Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
BBE Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
WEB Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
1:24 和合本 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。
KJV Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
ASV `and so do' Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
YLT Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
BBE And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
WEB as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
1:25 和合本 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡。阿們!
KJV The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
ASV The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
YLT The grace of our Lord Jesus Christ `is' with your spirit! Amen.
BBE The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
WEB The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!