台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
KJV For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
ASV For the law having a shadow of the good `things' to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
YLT For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
BBE For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean.
WEB For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
10:2 和合本 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
KJV For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
ASV Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
YLT since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
BBE For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?
WEB Or else wouldn't they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
10:3 和合本 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
KJV But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
ASV But in those `sacrifices' there is a remembrance made of sins year by year.
YLT but in those `sacrifices' is a remembrance of sins every year,
BBE But year by year there is a memory of sins in those offerings.
WEB But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
10:4 和合本 因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
KJV For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
ASV For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
YLT for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
BBE Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
WEB For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
10:5 和合本 所以基督到世上來的時候,就說:神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。
KJV Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
ASV Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
YLT Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
BBE So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me;
WEB Therefore when he comes into the world, he says,
10:6 和合本 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
KJV In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
ASV In whole burnt offerings and `sacrifices' for sin thou hadst no pleasure:
YLT in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
BBE You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
WEB In whole burnt offerings and sacrifices for sin you had no pleasure.
10:7 和合本 那時我說:神啊,我來了,為要照你的旨意行;我的事在經卷上已經記載了。
KJV Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
ASV Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
YLT then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
BBE Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
WEB Then I said, Behold, I have come (In the scroll of the book it is written of me)
10:8 和合本 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按著律法獻的)」;
KJV Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
ASV Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and `sacrifices' for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
YLT saying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --
BBE After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
WEB Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn't desire, neither had pleasure in them" (those which are offered according to the law),
10:9 和合本 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
KJV Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
ASV then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
YLT then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
BBE Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
WEB then he has said, "Behold, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10:10 和合本 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
KJV By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
ASV By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
YLT in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
BBE By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
WEB by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10:11 和合本 凡祭司天天站著事奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
KJV And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
ASV And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
YLT and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
BBE And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.
WEB Every priest indeed stands day by day ministering and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
10:12 和合本 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
KJV But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
ASV but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
YLT And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
BBE But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
WEB but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
10:13 和合本 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
KJV From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
ASV henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
YLT as to the rest, expecting till He may place his enemies `as' his footstool,
BBE And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
WEB from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
10:14 和合本 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
KJV For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
ASV For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
YLT for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
BBE Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
WEB For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
10:15 和合本 聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
KJV Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
ASV And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
YLT and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
BBE And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,
WEB The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
10:16 和合本 主說:那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裡面。
KJV This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
ASV This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; `then saith he,'
YLT `This `is' the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
BBE This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
WEB "This is the covenant that I will make with them:
10:17 和合本 以後就說:我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
KJV And their sins and iniquities will I remember no more.
ASV And their sins and their iniquities will I remember no more.
YLT and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'
BBE And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
WEB "I will remember their sins and their iniquities no more."
10:18 和合本 這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
KJV Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
ASV Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
YLT and where forgiveness of these `is', there is no more offering for sin.
BBE Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
WEB Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
10:19 和合本 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
KJV Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
ASV Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
YLT Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
BBE So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,
WEB Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
10:20 和合本 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
KJV By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
ASV by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
YLT which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
BBE By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
WEB by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
10:21 和合本 又有一位大祭司治理神的家!
KJV And having an high priest over the house of God;
ASV and `having' a great priest over the house of God;
YLT and a high priest over the house of God,
BBE And having a great priest over the house of God,
WEB and having a great priest over the house of God,
10:22 和合本 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前;
KJV Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
ASV let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
YLT may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
BBE Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:
WEB let's draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
10:23 和合本 也要堅守我們所承認的指望,不至搖動,因為那應許我們的是信實的。
KJV Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
ASV let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
YLT may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful `is' He who did promise),
BBE Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:
WEB let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
10:24 和合本 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
KJV And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
ASV and let us consider one another to provoke unto love and good works;
YLT and may we consider one another to provoke to love and to good works,
BBE And let us be moving one another at all times to love and good works;
WEB Let us consider how to provoke one another to love and good works,
10:25 和合本 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道(原文作看見)那日子臨近,就更當如此。
KJV Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
ASV not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting `one another'; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
YLT not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain `is', but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
BBE Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.
WEB not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
10:26 和合本 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
KJV For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
ASV For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
YLT For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,
BBE For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
WEB For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
10:27 和合本 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
KJV But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
ASV but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
YLT but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
BBE But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
WEB but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
10:28 和合本 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
KJV He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
ASV A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on `the word of' two or three witnesses:
YLT any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
BBE A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
WEB A man who disregards Moses' law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
10:29 和合本 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
KJV Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
ASV of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
YLT of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
BBE But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?
WEB How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
10:30 和合本 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
KJV For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
ASV For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
YLT for we have known Him who is saying, `Vengeance `is' Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --
BBE For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
WEB For we know him who said, "Vengeance belongs to me," says the Lord, "I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
10:31 和合本 落在永生神的手裡,真是可怕的!
KJV It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
ASV It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
YLT fearful `is' the falling into the hands of a living God.
BBE We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
WEB It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
10:32 和合本 你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
KJV But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
ASV But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
YLT And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
BBE But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
WEB But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
10:33 和合本 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
KJV Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
ASV partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
YLT partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
BBE In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.
WEB partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
10:34 和合本 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
KJV For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
ASV For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
YLT for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
BBE For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever.
WEB For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
10:35 和合本 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
KJV Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
ASV Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
YLT Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
BBE So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
WEB Therefore don't throw away your boldness, which has a great reward.
10:36 和合本 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。
KJV For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
ASV For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
YLT for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
BBE For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
WEB For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
10:37 和合本 因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延;
KJV For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
ASV For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
YLT for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
BBE In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
WEB "In a very little while,
10:38 和合本 只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。他若退後,我心裡就不喜歡他。
KJV Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
ASV But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
YLT and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
BBE But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
WEB But the righteous will live by faith.
10:39 和合本 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
KJV But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
ASV But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
YLT and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
BBE But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
WEB But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
資料讀取時間: 0.388 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!