台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月16日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們(原文作你們)中間或有人似乎是趕不上了。
KJV Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
ASV Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
YLT We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,
BBE Let us then, though we still have God's word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so.
WEB Let us fear therefore, lest perhaps a promise being left of entering into his rest, anyone of you should seem to have come short of it.
4:2 和合本 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。
KJV For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
ASV For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.
YLT for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard,
BBE And, truly, the good news came to us, even as it did to them; but the hearing of the word did them no good, because they were not united in faith with the true hearers.
WEB For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn't profit them, because it wasn't mixed with faith by those who heard.
4:3 和合本 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如神所說:「我在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息!』」其實造物之工,從創世以來已經成全了。
KJV For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
ASV For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
YLT for we do enter into the rest -- we who did believe, as He said, `So I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- ;' and yet the works were done from the foundation of the world,
BBE For those of us who have belief come into his rest; even as he has said, As I said in my oath when I was angry, They may not come into my rest: though the works were done from the time of the making of the world.
WEB For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, "As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;" although the works were finished from the foundation of the world.
4:4 和合本 論到第七日,有一處說,「到第七日神就歇了他一切的工。」
KJV For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
ASV For he hath said somewhere of the seventh `day' on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
YLT for He spake in a certain place concerning the seventh `day' thus: `And God did rest in the seventh day from all His works;'
BBE For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;
WEB For he has said this somewhere about the seventh day, "God rested on the seventh day from all his works;"
4:5 和合本 又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」
KJV And in this place again, If they shall enter into my rest.
ASV and in this `place' again, They shall not enter into my rest.
YLT and in this `place' again, `If they shall enter into My rest -- ;'
BBE And in the same place he says again, They will not come into my rest.
WEB and in this place again, "They will not enter into my rest."
4:6 和合本 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。
KJV Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
ASV Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
YLT since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief --
BBE So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders,
WEB Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,
4:7 和合本 所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」
KJV Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
ASV he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
YLT again He doth limit a certain day, `To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'
BBE After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart,
WEB he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said),
4:8 和合本 若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再提別的日子了。
KJV For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
ASV For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
YLT for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things;
BBE For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day.
WEB For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
4:9 和合本 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
KJV There remaineth therefore a rest to the people of God.
ASV There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
YLT there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
BBE So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
WEB There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
4:10 和合本 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
KJV For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
ASV For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
YLT for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.
BBE For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his.
WEB For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
4:11 和合本 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
KJV Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
ASV Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
YLT May we be diligent, then, to enter into that rest, that no one in the same example of the unbelief may fall,
BBE Because of this, let us have a strong desire to come into that rest, and let no one go after the example of those who went against God's orders.
WEB Let us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
4:12 和合本 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
KJV For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
ASV For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.
YLT for the reckoning of God is living, and working, and sharp above every two-edged sword, and piercing unto the dividing asunder both of soul and spirit, of joints also and marrow, and a discerner of thoughts and intents of the heart;
BBE For the word of God is living and full of power, and is sharper than any two-edged sword, cutting through and making a division even of the soul and the spirit, the bones and the muscles, and quick to see the thoughts and purposes of the heart.
WEB For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.
4:13 和合本 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
KJV Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
ASV And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
YLT and there is not a created thing not manifest before Him, but all things `are' naked and open to His eyes -- with whom is our reckoning.
BBE And there is nothing made which is not completely clear to him; there is nothing covered, but all things are open to the eyes of him with whom we have to do.
WEB There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
4:14 和合本 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
KJV Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
ASV Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
YLT Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,
BBE Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith.
WEB Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.
4:15 和合本 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
KJV For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
ASV For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as `we are, yet' without sin.
YLT for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but `one' tempted in all things in like manner -- apart from sin;
BBE For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin.
WEB For we don't have a high priest who can't be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
4:16 和合本 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。
KJV Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
ASV Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help `us' in time of need.
YLT we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace -- for seasonable help.
BBE Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need.
WEB Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!