台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
KJV Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
ASV Now in the things which we are saying the chief point `is this': We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
YLT And the sum concerning the things spoken of `is': we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
BBE Now of the things we are saying this is the chief point: We have such a high priest, who has taken his place at the right hand of God's high seat of glory in heaven,
WEB Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
8:2 和合本 在聖所,就是真帳幕裡,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
KJV A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
ASV a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
YLT of the holy places a servant, and of the true tabernacle, which the Lord did set up, and not man,
BBE As a servant of the holy things and of the true Tent, which was put up by God, not by man.
WEB a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
8:3 和合本 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
KJV For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
ASV For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this `high priest' also have somewhat to offer.
YLT for every chief priest to offer both gifts and sacrifices is appointed, whence `it is' necessary for this one to have also something that he may offer;
BBE Now every high priest is given authority to take to God the things which are given and to make offerings; so that it is necessary for this man, like them, to have something for an offering.
WEB For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
8:4 和合本 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
KJV For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
ASV Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
YLT for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest -- (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,
BBE If he had been on earth he would not have been a priest at all, because there are other priests who make the offerings ordered by the law;
WEB For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law;
8:5 和合本 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:『你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。』
KJV Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
ASV who serve `that which is' a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned `of God' when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
YLT who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for `See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') --
BBE Being servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain.
WEB who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, "See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain."
8:6 和合本 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
KJV But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
ASV But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
YLT and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
BBE But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.
WEB But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
8:7 和合本 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
KJV For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
ASV For if that first `covenant' had been faultless, then would no place have been sought for a second.
YLT for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
BBE For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
WEB For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
8:8 和合本 所以主指著他的百姓說(或作:所以主指前約的缺欠說):日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
KJV For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
ASV For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
YLT For finding fault, He saith to them, `Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
BBE For, protesting against them, he says, See, the days are coming when I will make a new agreement with the house of Israel, and with the house of Judah;
WEB For finding fault with them, he said,
8:9 和合本 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。
KJV Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
ASV Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.
YLT not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of My taking `them' by their hand, to bring them out of the land of Egypt -- because they did not remain in My covenant, and I did not regard them, saith the Lord, --
BBE Not like the agreement which I made with their fathers when I took them by the hand, to be their guide out of the land of Egypt; for they did not keep the agreement with me, and I gave them up, says the Lord.
WEB Not according to the covenant that I made with their fathers,
8:10 和合本 主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。
KJV For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
ASV For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
YLT because this `is' the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord, giving My laws into their mind, and upon their hearts I will write them, and I will be to them for a God, and they shall be to Me for a people;
BBE For this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days: I will put my laws into their minds, writing them in their hearts: and I will be their God, and they will be my people:
WEB "For this is the covenant that I will make with the house of Israel.
8:11 和合本 他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
KJV And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
ASV And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
YLT and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,
BBE And there will be no need for every man to be teaching his brother, or his neighbour, saying, This is the knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, great and small.
WEB They will not teach every man his fellow citizen,
8:12 和合本 我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。
KJV For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
ASV For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
YLT because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;' --
BBE And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind.
WEB For I will be merciful to their unrighteousness.
8:13 和合本 既說新約。就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
KJV In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
ASV In that he saith, A new `covenant' he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
YLT in the saying `new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old `is' nigh disappearing.
BBE When he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer.
WEB In that he says, "A new covenant," he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.
資料讀取時間: 0.083 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!