台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hebrews Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
KJV Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
ASV Now even a first `covenant' had ordinances of divine service, and its sanctuary, `a sanctuary' of this world.
YLT It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
BBE Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.
WEB Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
9:2 和合本 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裡面有燈臺、桌子,和陳設餅。
KJV For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
ASV For there was a tabernacle prepared, the first, wherein `were' the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
YLT for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence -- which is called `Holy;'
BBE For the first Tent was made ready, having in it the vessels for the lights and the table and the ordering of the bread; and this is named the holy place.
WEB For there was a tabernacle prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
9:3 和合本 第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
KJV And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
ASV And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
YLT and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'
BBE And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;
WEB After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
9:4 和合本 有金香爐(爐:或作壇),有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;
KJV Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
ASV having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein `was' a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
YLT having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which `is' the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant,
BBE Having a vessel of gold in it for burning perfumes, and the ark of the agreement, which was covered with gold and which had in it a pot made of gold for the manna, and Aaron's rod which put out buds, and the stones with the writing of the agreement;
WEB having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
9:5 和合本 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座(施恩:原文作蔽罪)。這幾件我現在不能一一細說。
KJV And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
ASV and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
YLT and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
BBE And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail.
WEB and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't now speak in detail.
9:6 和合本 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
KJV Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
ASV Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
YLT And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
BBE Now while these things were in existence, the priests went into the first Tent at all times, for prayer and the making of offerings.
WEB Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
9:7 和合本 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。
KJV But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
ASV but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
YLT and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
BBE But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people:
WEB but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
9:8 和合本 聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
KJV The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
ASV the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
YLT the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy `places', the first tabernacle having yet a standing;
BBE The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being;
WEB The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn't yet revealed while the first tabernacle was still standing;
9:9 和合本 那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
KJV Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
ASV which `is' a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
YLT which `is' a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
BBE And this is an image of the present time; when the offerings which are given are not able to make the heart of the worshipper completely clean,
WEB which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
9:10 和合本 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
KJV Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
ASV `being' only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
YLT only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon `them'.
BBE Because they are only rules of the flesh, of meats and drinks and washings, which have their place till the time comes when things will be put right.
WEB being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
9:11 和合本 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造、也不是屬乎這世界的;
KJV But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
ASV But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
YLT And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --
BBE But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,
WEB But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
9:12 和合本 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
KJV Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
ASV nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
YLT neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained;
BBE And has gone once and for ever into the holy place, having got eternal salvation, not through the blood of goats and young oxen, but through his blood.
WEB nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
9:13 和合本 若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
KJV For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
ASV For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
YLT for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,
BBE For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:
WEB For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
9:14 和合本 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心(原文作良心),除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
KJV How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
ASV how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
YLT how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?
BBE How much more will the blood of Christ, who, being without sin, made an offering of himself to God through the Holy Spirit, make your hearts clean from dead works to be servants of the living God?
WEB how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
9:15 和合本 為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
KJV And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
ASV And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
YLT And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance,
BBE And for this cause it is through him that a new agreement has come into being, so that after the errors under the first agreement had been taken away by his death, the word of God might have effect for those who were marked out for an eternal heritage.
WEB For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
9:16 和合本 凡有遺命必須等到留遺命(遺命:原文與約字同)的人死了;
KJV For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
ASV For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
YLT for where a covenant `is', the death of the covenant-victim to come in is necessary,
BBE Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.
WEB For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
9:17 和合本 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
KJV For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
ASV For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.
YLT for a covenant over dead victims `is' stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,
BBE For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?
WEB For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
9:18 和合本 所以,前約也不是不用血立的;
KJV Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
ASV Wherefore even the first `covenant' hath not been dedicated without blood.
YLT whence not even the first apart from blood hath been initiated,
BBE So that even the first agreement was not made without blood.
WEB Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
9:19 和合本 因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:
KJV For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
ASV For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
YLT for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,
BBE For when Moses had given all the rules of the law to the people, he took the blood of goats and young oxen, with water and red wool and hyssop, and put it on the book itself and on all the people,
WEB For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
9:20 和合本 「這血就是神與你們立約的憑據。」
KJV Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
ASV saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.
YLT saying, `This `is' the blood of the covenant that God enjoined unto you,'
BBE Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you.
WEB saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
9:21 和合本 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
KJV Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
ASV Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
YLT and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle,
BBE And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.
WEB Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
9:22 和合本 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
KJV And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
ASV And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
YLT and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
BBE And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.
WEB According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
9:23 和合本 照著天上樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
KJV It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
ASV It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
YLT `It is' necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
BBE For this cause it was necessary to make the copies of the things in heaven clean with these offerings; but the things themselves are made clean with better offerings than these.
WEB It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
9:24 和合本 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
KJV For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
ASV For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
YLT for not into holy places made with hands did the Christ enter -- figures of the true -- but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
BBE For Christ did not go into a holy place which had been made by men's hands as the copy of the true one; but he went into heaven itself, and now takes his place before the face of God for us.
WEB For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
9:25 和合本 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,
KJV Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
ASV nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
YLT nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;
BBE And he did not have to make an offering of himself again and again, as the high priest goes into the holy place every year with blood which is not his;
WEB nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
9:26 和合本 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
KJV For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
ASV else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself.
YLT since it had behoved him many times to suffer from the foundation of the world, but now once, at the full end of the ages, for putting away of sin through his sacrifice, he hath been manifested;
BBE For then he would have undergone a number of deaths from the time of the making of the world: but now he has come to us at the end of the old order, to put away sin by the offering of himself.
WEB or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.
9:27 和合本 按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
KJV And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
ASV And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this `cometh' judgment;
YLT and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,
BBE And because by God's law death comes to men once, and after that they are judged;
WEB Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
9:28 和合本 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
KJV So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
ASV so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.
YLT so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation!
BBE So Christ, having at his first coming taken on himself the sins of men, will be seen a second time, without sin, by those who are waiting for him, for their salvation.
WEB so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!