台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月25日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

James Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 你們中間的爭戰鬥毆是從那裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
KJV From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
ASV Whence `come' wars and whence `come' fightings among you? `come they' not hence, `even' of your pleasures that war in your members?
YLT Whence `are' wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?
BBE What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
WEB Where do wars and fightings among you come from? Don't they come from your pleasures that war in your members?
4:2 和合本 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。
KJV Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
ASV Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
YLT ye desire, and ye have not; ye murder, and are zealous, and are not able to attain; ye fight and war, and ye have not, because of your not asking;
BBE You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.
WEB You lust, and don't have. You kill, covet, and can't obtain. You fight and make war. You don't have, because you don't ask.
4:3 和合本 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
KJV Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
ASV Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend `it' in your pleasures.
YLT ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend `it'.
BBE You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
WEB You ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
4:4 和合本 你們這些淫亂的人(原文作淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
KJV Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
ASV Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
YLT Adulterers and adulteresses! have ye not known that friendship of the world is enmity with God? whoever, then, may counsel to be a friend of the world, an enemy of God he is set.
BBE O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.
WEB You adulterers and adulteresses, don't you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
4:5 和合本 你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜、住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?
KJV Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
ASV Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
YLT Do ye think that emptily the Writing saith, `To envy earnestly desireth the spirit that did dwell in us,'
BBE Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?
WEB Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who lives in us yearns jealously"?
4:6 和合本 但他賜更多的恩典,所以經上說:神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
KJV But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
ASV But he giveth more grace. Wherefore `the scripture' saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
YLT and greater grace he doth give, wherefore he saith, `God against proud ones doth set Himself up, and to lowly ones He doth give grace?'
BBE But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.
WEB But he gives more grace. Therefore it says, "God resists the proud, but gives grace to the humble."
4:7 和合本 故此你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
KJV Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
ASV Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
YLT be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;
BBE For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.
WEB Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
4:8 和合本 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
KJV Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
ASV Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
YLT draw nigh to God, and He will draw nigh to you; cleanse hands, ye sinners! and purify hearts, ye two-souled!
BBE Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.
WEB Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
4:9 和合本 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
KJV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
ASV Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
YLT be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;
BBE Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
WEB Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
4:10 和合本 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
KJV Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
ASV Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
YLT be made low before the Lord, and He shall exalt you.
BBE Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
WEB Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
4:11 和合本 弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
KJV Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
ASV Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
YLT Speak not one against another, brethren; he who is speaking against a brother, and is judging his brother, doth speak against law, and doth judge law, and if law thou dost judge, thou art not a doer of law but a judge;
BBE Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge.
WEB Don't speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
4:12 和合本 設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢?
KJV There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
ASV One `only' is the lawgiver and judge, `even' he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?
YLT one is the lawgiver, who is able to save and to destroy; thou -- who art thou that dost judge the other?
BBE There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?
WEB Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
4:13 和合本 嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,作買賣得利。」
KJV Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
ASV Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
YLT Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
BBE How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
WEB Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
4:14 和合本 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
KJV Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
ASV whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
YLT who do not know the thing of the morrow; for what is your life? for it is a vapour that is appearing for a little, and then is vanishing;
BBE When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.
WEB Whereas you don't know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
4:15 和合本 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」
KJV For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
ASV For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
YLT instead of your saying, `If the Lord may will, we shall live, and do this or that;'
BBE But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.
WEB For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
4:16 和合本 現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。
KJV But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
ASV But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
YLT and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
BBE But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
WEB But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
4:17 和合本 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
KJV Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
ASV To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
YLT to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him.
BBE The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.
WEB To him therefore who knows to do good, and doesn't do it, to him it is sin.
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!