台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Joshua Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華曉諭摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,說:
KJV Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
ASV Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
YLT And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying,
BBE Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying,
WEB Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
1:2 和合本 「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約但河,往我所要賜給以色列人的地去。
KJV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
ASV Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
YLT `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
BBE Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.
WEB Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.
1:3 和合本 凡你們腳掌所踏之地,我都照著我所應許摩西的話賜給你們了。
KJV Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
ASV Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
YLT `Every place on which the sole of your foot treadeth, to you I have given it, as I have spoken unto Moses.
BBE Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
WEB Every place that the sole of your foot shall tread on, to you have I given it, as I spoke to Moses.
1:4 和合本 從曠野和這利巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要作你們的境界。
KJV From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
ASV From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
YLT From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea -- the going in of the sun -- is your border.
BBE From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country.
WEB From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
1:5 和合本 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
KJV There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
ASV There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life. as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
YLT `No man doth station himself before thee all days of thy life; as I have been with Moses, I am with thee, I do not fail thee, nor forsake thee;
BBE While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up.
WEB There shall not any man be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, nor forsake you.
1:6 和合本 你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
KJV Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
ASV Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
YLT be strong and courageous, for thou -- thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them.
BBE Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers.
WEB Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
1:7 和合本 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往那裡去,都可以順利。
KJV Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
ASV Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
YLT `Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded thee; thou dost not turn aside from it right or left, so that thou dost act wisely in every `place' whither thou goest;
BBE Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings.
WEB Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: don't turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
1:8 和合本 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
KJV This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good succ
ASV This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
YLT the book of this law doth not depart out of thy mouth, and thou hast meditated in it by day and by night, so that thou dost observe to do according to all that is written in it, for then thou dost cause thy way to prosper, and then thou dost act wisely.
BBE Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well.
WEB This book of the law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate thereon day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
1:9 和合本 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往那裡去,耶和華你的神必與你同在。」
KJV Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
ASV Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
YLT `Have not I commanded thee? be strong and courageous; be not terrified nor affrighted, for with thee `is' Jehovah thy God in every `place' whither thou goest.'
BBE Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go,
WEB Haven't I commanded you? Be strong and of good courage; don't be afraid, neither be dismayed: for Yahweh your God is with you wherever you go.
1:10 和合本 於是,約書亞吩咐百姓的官長說:
KJV Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
ASV Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
YLT And Joshua commandeth the authorities of the people, saying,
BBE Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
WEB Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
1:11 和合本 「你們要走遍營中,吩咐百姓說:『當預備食物;因為三日之內你們要過這約但河,進去得耶和華你們神賜你們為業之地。』」
KJV Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
ASV Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it.
YLT `Pass over into the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provision, for within three days ye are passing over this Jordan, to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you to possess it.'
BBE Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
WEB Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Yahweh your God gives you to possess it.
1:12 和合本 約書亞對流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人說:
KJV And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
ASV And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
YLT And to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh, hath Joshua spoken, saying,
BBE And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
WEB To the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
1:13 和合本 「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。』
KJV Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
ASV Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.
YLT `Remember the word which Moses, servant of Jehovah, commanded you, saying, Jehovah your God is giving rest to you, and He hath given to you this land;
BBE Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.
WEB Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.
1:14 和合本 你們的妻子、孩子,和牲畜都可以留在約但河東、摩西所給你們的地;但你們中間一切大能的勇士都要帶著兵器在你們的弟兄前面過去,幫助他們,
KJV Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
ASV Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;
YLT your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses hath given to you beyond the Jordan, and ye -- ye pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valour, and have helped them,
BBE Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
WEB Your wives, your little ones, and your livestock, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them;
1:15 和合本 等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得著耶和華你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約但河東、向日出之地所給你們的。」
KJV Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on
ASV until Jehovah have given your brethren rest, as `he hath given' you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.
YLT till that Jehovah giveth rest to your brethren as to yourselves, and they have possessed, even they, the land which Jehovah your God is giving to them; then ye have turned back to the land of your possession, and have possessed it, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan, `at' the sun-rising.'
BBE Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan.
WEB until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they also have possessed the land which Yahweh your God gives them: then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.
1:16 和合本 他們回答約書亞說:「你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。
KJV And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
ASV And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
YLT And they answer Joshua, saying, `All that thou hast commanded us we do; and unto every `place' whither thou dost send us, we go;
BBE Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.
WEB They answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
1:17 和合本 我們從前在一切事上怎樣聽從摩西,現在也必照樣聽從你;惟願耶和華你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
KJV According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
ASV According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
YLT according to all that we hearkened unto Moses `in', so we hearken unto thee; surely Jehovah thy God is with thee as He hath been with Moses.
BBE As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses.
WEB According as we listened to Moses in all things, so will we listen to you: only Yahweh your God be with you, as he was with Moses.
1:18 和合本 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!」
KJV Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
ASV Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
YLT Any man who doth provoke thy mouth, and doth not hear thy words, in all that thou dost command him, is put to death; only, be strong and courageous.'
BBE Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
WEB Whoever he be who shall rebel against your commandment, and shall not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
資料讀取時間: 0.084 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!