台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月16日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Joshua Chapter 18

章節 版本 經文
18:1 和合本 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
KJV And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
ASV And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
YLT And all the company of the sons of Israel are assembled `at' Shiloh, and they cause the tent of meeting to tabernacle there, and the land hath been subdued before them.
BBE And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them.
WEB The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
18:2 和合本 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。
KJV And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
ASV And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.
YLT And there are left among the sons of Israel who have not shared their inheritance, seven tribes,
BBE But there were still seven tribes among the children of Israel who had not taken up their heritage.
WEB There remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.
18:3 和合本 約書亞對以色列人說:「耶和華你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
KJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
ASV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?
YLT and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?
BBE Then Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
WEB Joshua said to the children of Israel, How long are you slack to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?
18:4 和合本 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明(或作:畫圖),就回到我這裡來。
KJV Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
ASV Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
YLT Give for you three men for a tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come in unto me,
BBE Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me.
WEB Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come to me.
18:5 和合本 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
KJV And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
ASV And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
YLT and they have divided it into seven portions -- Judah doth stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north --
BBE And let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north.
WEB They shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
18:6 和合本 你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
KJV Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
ASV And ye shall describe the land into seven portions, and bring `the description' hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
YLT and ye describe the land `in' seven portions, and have brought `it' in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God;
BBE And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God.
WEB You shall describe the land into seven portions, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.
18:7 和合本 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派,和瑪拿西半支派已經在約但河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
KJV But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
ASV For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
YLT for there is no portion to the Levites in your midst, for the priesthood of Jehovah `is' their inheritance, and Gad, and Reuben, and the half of the tribe of Manasseh received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses servant of Jehovah gave to them.'
BBE For the Levites have no part among you; to be the Lord's priests is their heritage; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have had their heritage on the east side of Jordan, given to them by Moses, the servant of the Lord.
WEB For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Yahweh gave them.
18:8 和合本 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來。我要在示羅這裡,耶和華面前,為你們拈鬮。」
KJV And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
ASV And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
YLT And the men rise and go; and Joshua commandeth those who are going to describe the land, saying, `Go, and walk up and down through the land, and describe it, and turn back unto me, and here I cast for you a lot before Jehovah in Shiloh.'
BBE So the men got up and went; and Joshua gave orders to those who went, to make a record of the land, saying, Go up and down through the land, and make a record of it and come back here to me, and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord in Shiloh.
WEB The men arose, and went: and Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.
18:9 和合本 他們就去了,走遍那地,按著城邑分做七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。
KJV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
ASV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.
YLT And the men go, and pass over through the land, and describe it by cities, in seven portions, on a book, and they come in unto Joshua, unto the camp, `at' Shiloh.
BBE So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh.
WEB The men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.
18:10 和合本 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。
KJV And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
ASV And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
YLT And Joshua casteth for them a lot in Shiloh before Jehovah, and there Joshua apportioneth the land to the sons of Israel, according to their divisions.
BBE And Joshua made the distribution for them in Shiloh by the decision of the Lord, marking out the land for the children of Israel by their divisions.
WEB Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh: and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
18:11 和合本 便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
KJV And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
ASV And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
YLT And a lot goeth up `for' the tribe of the sons of Benjamin, for their families; and the border of their lot goeth out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
BBE And the first heritage came out for the tribe of Benjamin by their families: and the limit of their heritage went between the children of Judah and the children of Joseph.
WEB The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
18:12 和合本 他們的北界是從約但河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
KJV And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
ASV And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
YLT And the border is to them at the north side from the Jordan, and the border hath gone up unto the side of Jericho on the north, and gone up through the hill-country westward, and its outgoings have been at the wilderness of Beth-Aven;
BBE And their limit on the north was from the Jordan, and the line goes up to the side of Jericho on the north and through the hill-country to the west, ending at the waste land of Beth-aven.
WEB Their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward; and the goings out of it were at the wilderness of Beth Aven.
18:13 和合本 從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
KJV And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.
ASV And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.
YLT and the border hath gone over thence to Luz, unto the side of Luz (it `is' Beth-El) southward, and the border hath gone down `to' Atroth-Addar, by the hill that `is' on the south of the lower Beth-Horon;
BBE And from there the line goes south to Luz, to the side of Luz (which is Beth-el), then down to Ataroth-addar, by the mountain to the south of Beth-horon the lower.
WEB The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward; and the border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower.
18:14 和合本 從那裡往西,又轉向南,從伯和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);這是西界。
KJV And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west
ASV And the border extended `thence', and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
YLT and the border hath been marked out, and hath gone round to the corner of the sea southward, from the hill which `is' at the front of Beth-Horon southward, and its outgoings have been unto Kirjath-Baal (it `is' Kirjath-Jearim), a city of the sons of Judah: this `is' the west quarter.
BBE And the limit is marked as coming round to the south on the west side from the mountain which is south of Beth-horon, and ending at Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), a town of the children of Judah: this is the west part.
WEB The border extended there, and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and the goings out of it were at Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
18:15 和合本 南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源;
KJV And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
ASV And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;
YLT And the south quarter `is' from the end of Kirjath-Jearim, and the border hath gone out westward, and gone out unto the fountain of the waters of Nephtoah;
BBE And the south part is from the farthest point of Kiriath-jearim, and the line goes out to the west to the fountain of the waters of Nephtoah:
WEB The south quarter was from the uttermost part of Kiriath Jearim; and the border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah;
18:16 和合本 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱羅結;
KJV And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrog
ASV and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;
YLT and the border hath come down unto the extremity of the hill which `is' on the front of the valley of the son of Hinnom, which `is' in the valley of the Rephaim northward, and hath gone down the valley of Hinnom unto the side of Jebusi southward, and gone down `to' En-Rogel,
BBE And the line goes down to the farthest part of the mountain facing the valley of the son of Hinnom, which is on the north of the valley of Rephaim: from there it goes down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south as far as En-rogel;
WEB and the border went down to the uttermost part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En Rogel;
18:17 和合本 又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的磐石;
KJV And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
ASV and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
YLT and hath been marked out on the north, and gone out to En-Shemesh, and gone out unto Geliloth, which `is' over-against the ascent of Adummim, and gone down `to' the stone of Bohan son of Reuben,
BBE And it goes to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the way up to Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, the son of Reuben;
WEB and it extended northward, and went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
18:18 和合本 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;
KJV And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
ASV and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;
YLT and passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;
BBE And it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah;
WEB and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah;
18:19 和合本 又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約但河的南頭;這是南界。
KJV And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
ASV and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
YLT and the border hath passed over unto the side of Beth-Hoglah northward, and the outgoings of the border have been unto the north bay of the salt sea, unto the south extremity of the Jordan; this `is' the south border;
BBE And on to the north side of Beth-hoglah, ending at the north inlet of the Salt Sea at the south end of Jordan; this is their limit on the south.
WEB and the border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
18:20 和合本 東界是約但河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
KJV And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
ASV And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
YLT and the Jordan doth border it at the east quarter; this `is' the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families.
BBE And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides.
WEB The Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders of it round about, according to their families.
18:21 和合本 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
KJV Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
ASV Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,
YLT And the cities for the tribe of the sons of Benjamin, for their families, have been Jericho, and Beth-Hoglah, and the valley of Keziz,
BBE And the towns of the children of Benjamin, given to them in the order of their families, are Jericho and Beth-hoglah and Emek-kezziz
WEB Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth Hoglah, and Emek Keziz,
18:22 和合本 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
KJV And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
ASV and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,
YLT and Beth-Arabah, Zemaraim, and Beth-El,
BBE And Beth-arabah and Zemaraim and Beth-el
WEB and Beth Arabah, and Zemaraim, and Bethel,
18:23 和合本 亞文、巴拉、俄弗拉、
KJV And Avim, and Pharah, and Ophrah,
ASV and Avvim, and Parah, and Ophrah,
YLT and Avim, and Parah, and Ophrah,
BBE And Avvim and Parah and Ophrah
WEB and Avvim, and Parah, and Ophrah,
18:24 和合本 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;
KJV And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
ASV and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
YLT and Chephar-Haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities and their villages.
BBE And Chephar-Ammoni and Ophni and Geba; twelve towns with their unwalled places;
WEB and Chephar Ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
18:25 和合本 又有基遍、拉瑪、比錄、
KJV Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
ASV Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
YLT Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
BBE Gibeon and Ramah and Beeroth
WEB Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
18:26 和合本 米斯巴、基非拉、摩撒、
KJV And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
ASV and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
YLT and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
BBE And Mizpeh and Chephirah and Mozah
WEB and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
18:27 和合本 利堅、伊利毗勒、他拉拉、
KJV And Rekem, and Irpeel, and Taralah,
ASV and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
YLT and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
BBE And Rekem and Irpeel and Taralah
WEB and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
18:28 和合本 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
KJV And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
ASV and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, `and' Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
YLT and Zelah, Eleph, and Jebusi (it `is' Jerusalem), Gibeath, Kirjath: fourteen cities and their villages. This `is' the inheritance of the sons of Benjamin, for their families.
BBE And Zela, Eleph and the Jebusite (which is Jerusalem), Gibeath and Kiriath; fourteen towns with their unwalled places. This is the heritage of the children of Benjamin by their families.
WEB and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
資料讀取時間: 0.074 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!