台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Joshua Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
KJV And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
ASV And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
YLT And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
BBE And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
WEB The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
19:2 和合本 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
KJV And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
ASV And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
YLT and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
BBE And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
WEB They had for their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
19:3 和合本 哈薩書亞、巴拉、以森、
KJV And Hazarshual, and Balah, and Azem,
ASV and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
YLT and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
BBE And Hazar-shual and Balah and Ezem
WEB and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
19:4 和合本 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
KJV And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
ASV and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
YLT and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
BBE And Eltolad and Bethul and Hormah
WEB and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
19:5 和合本 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
KJV And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
ASV and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
YLT and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
BBE And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
WEB and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
19:6 和合本 伯利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
KJV And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
ASV and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
YLT and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
BBE And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
WEB and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
19:7 和合本 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
KJV Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
ASV Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
YLT Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
BBE Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
WEB Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
19:8 和合本 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。
KJV And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
ASV and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
YLT also all the villages which `are' round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This `is' the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
BBE And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
WEB and all the villages that were round about these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
19:9 和合本 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
KJV Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
ASV Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
YLT out of the portion of the sons of Judah `is' the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
BBE The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
WEB Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
19:10 和合本 為西布倫人,按著宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
KJV And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
ASV And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
YLT And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
BBE And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
WEB The third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was to Sarid;
19:11 和合本 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
KJV And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
ASV and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
YLT and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which `is' on the front of Jokneam,
BBE And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
WEB and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
19:12 和合本 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
KJV And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
ASV and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
YLT and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
BBE Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
WEB and it turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
19:13 和合本 從那裡往東,接連到迦特希弗,至以特加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
KJV And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
ASV and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
YLT and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, `to' Ittah-Kazin, and gone out `to' Rimmon-Methoar to Neah;
BBE And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
WEB and from there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah;
19:14 和合本 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他伊勒谷。
KJV And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
ASV and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
YLT and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been `in' the valley of Jiphthah-El,
BBE And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
WEB and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out of it were at the valley of Iphtah El;
19:15 和合本 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
KJV And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
ASV and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
YLT and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
BBE And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
WEB and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
19:16 和合本 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。
KJV This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
ASV This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
YLT This `is' the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
BBE This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
WEB This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
19:17 和合本 為以薩迦人,按著宗族,拈出第四鬮。
KJV And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
ASV The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
YLT For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
BBE For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
WEB The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
19:18 和合本 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
KJV And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
ASV And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
YLT and their border is `at' Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
BBE And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
WEB Their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19:19 和合本 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
KJV And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
ASV and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
YLT and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
BBE And Hapharaim and Shion and Anaharath
WEB and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19:20 和合本 拉璧、基善、亞別、
KJV And Rabbith, and Kishion, and Abez,
ASV and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
YLT and Rabbith, and Kishion, and Abez,
BBE And Rabbith and Kishion and Ebez
WEB and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
19:21 和合本 利篾、隱干寧、隱哈大、伯帕薛;
KJV And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
ASV and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
YLT and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
BBE And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
WEB and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez,
19:22 和合本 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯示麥,直通到約但河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
KJV And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
ASV and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
YLT and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been `at' the Jordan; sixteen cities and their villages.
BBE And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
WEB and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
19:23 和合本 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。
KJV This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
ASV This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
YLT This `is' the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
BBE This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
WEB This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
19:24 和合本 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
KJV And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
ASV And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
YLT And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
BBE And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
WEB The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
19:25 和合本 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
KJV And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
ASV And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
YLT and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
BBE And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
WEB Their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
19:26 和合本 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷立納,
KJV And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
ASV and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
YLT and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
BBE And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
WEB and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
19:27 和合本 轉向日出之地,到伯大袞,達到細步綸;往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
KJV And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
ASV and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
YLT and hath turned back, at the sun-rising, `to' Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
BBE Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
WEB and it turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
19:28 和合本 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
KJV And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
ASV and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
YLT and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
BBE And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
WEB and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Sidon;
19:29 和合本 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
KJV And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
ASV and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
YLT and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
BBE And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
WEB and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out of it were at the sea by the region of Achzib;
19:30 和合本 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
KJV Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
ASV Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
YLT and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
BBE And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
WEB Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
19:31 和合本 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。
KJV This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
ASV This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
YLT This `is' the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
BBE This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
WEB This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
19:32 和合本 為拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。
KJV The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
ASV The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
YLT For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
BBE For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
WEB The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
19:33 和合本 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約但河;
KJV And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
ASV And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
YLT and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are `at' the Jordan;
BBE And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
WEB Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum; and the goings out of it were at the Jordan;
19:34 和合本 又轉向西到亞斯納他泊,從那裡通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約但河那裡的猶大。
KJV And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
ASV and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
YLT and the border hath turned back westward `to' Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah `at' the Jordan, at the sun-rising;
BBE And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
WEB and the border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
19:35 和合本 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
KJV And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
ASV And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
YLT and the cities of defence `are' Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
BBE And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
WEB The fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
19:36 和合本 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
KJV And Adamah, and Ramah, and Hazor,
ASV and Adamah, and Ramah, and Hazor,
YLT and Adamah, and Ramah, and Hazor,
BBE And Adamah and Ramah and Hazor
WEB and Adamah, and Ramah, and Hazor,
19:37 和合本 基低斯、以得來、隱夏瑣、
KJV And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
ASV and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
YLT and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
BBE And Kedesh and Edrei and En-Hazor
WEB and Kedesh, and Edrei, and En Hazor,
19:38 和合本 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
KJV And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
ASV And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
YLT and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
BBE And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
WEB Iron, and Migdal El, Horem, and Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
19:39 和合本 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。
KJV This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
ASV This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
YLT This `is' the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
BBE This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
WEB This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
19:40 和合本 為但支派,按著宗族,拈出第七鬮。
KJV And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
ASV The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
YLT For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
BBE For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
WEB The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
19:41 和合本 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥示麥、
KJV And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
ASV And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
YLT and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
BBE And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
WEB The border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
19:42 和合本 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
KJV And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
ASV and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
YLT and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
BBE And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
WEB and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
19:43 和合本 以倫、亭拿他、以革倫、
KJV And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
ASV and Elon, and Timnah, and Ekron,
YLT and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
BBE And Elon and Timnah and Ekron
WEB and Elon, and Timnah, and Ekron,
19:44 和合本 伊利提基、基比頓、巴拉、
KJV And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
ASV and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
YLT and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
BBE And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
WEB and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
19:45 和合本 伊胡得、比尼比拉、迦特臨門、
KJV And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
ASV and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
YLT and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
BBE And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
WEB and Jehud, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
19:46 和合本 美耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
KJV And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
ASV and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
YLT and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
BBE And on the west was ... opposite Joppa.
WEB and Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
19:47 和合本 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
KJV And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the
ASV And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
YLT And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
BBE (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
WEB The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
19:48 和合本 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。
KJV This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ASV This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
YLT This `is' the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
BBE This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
WEB This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
19:49 和合本 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
KJV When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
ASV So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
YLT And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
BBE So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
WEB So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders of it; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
19:50 和合本 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
KJV According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
ASV according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
YLT by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
BBE By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
WEB according to the commandment of Yahweh they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived therein.
19:51 和合本 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
KJV These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congre
ASV These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' `houses' of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
YLT These `are' the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
BBE These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
WEB These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
資料讀取時間: 0.418 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!