台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Peter Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。
KJV Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
ASV Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
YLT Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin,
BBE So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;
WEB Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
4:2 和合本 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。
KJV That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
ASV that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God.
YLT no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;
BBE So that you may give the rest of your lives in the flesh, not to the desires of men, but to the purpose of God.
WEB that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
4:3 和合本 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
KJV For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
ASV For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
YLT for sufficient to us `is' the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
BBE Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images;
WEB For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
4:4 和合本 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
KJV Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
ASV wherein they think strange that ye run not with `them' into the same excess of riot, speaking evil of `of':
YLT in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
BBE And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you:
WEB They think it is strange that you don't run with them into the same excess of riot, blaspheming:
4:5 和合本 他們必在那將要審判活人死人的主面前交賬。
KJV Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
ASV who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
YLT who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,
BBE But they will have to give an account of themselves to him who is ready to be the judge of the living and the dead.
WEB who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
4:6 和合本 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。
KJV For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
ASV For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
YLT for for this also to dead men was good news proclaimed, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, and may live according to God in the spirit.
BBE For this was the reason why the good news of Jesus was given even to the dead, so that they might be judged as men in the flesh, but might be living before God in the spirit.
WEB For to this end was the Good News preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.
4:7 和合本 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
KJV But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
ASV But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
YLT And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
BBE But the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
WEB But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
4:8 和合本 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
KJV And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
ASV above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
YLT and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
BBE And most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number:
WEB And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
4:9 和合本 你們要互相款待,不發怨言。
KJV Use hospitality one to another without grudging.
ASV using hospitality one to another without murmuring:
YLT hospitable to one another, without murmuring;
BBE Keep open house for all with a glad heart;
WEB Be hospitable one to another without grumbling.
4:10 和合本 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
KJV As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
ASV according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
YLT each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;
BBE Making distribution among one another of whatever has been given to you, like true servants of the unmeasured grace of God;
WEB According as each has received a gift, be ministering it among yourselves, as good stewards of the grace of God in its various forms.
4:11 和合本 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服事人的,要按著神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!
KJV If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
ASV if any man speaketh, `speaking' as it were oracles of God; is any man ministereth, `ministering' as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
YLT if any one doth speak -- `as oracles of God;' if any one doth minister -- `as of the ability which God doth supply;' that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power -- to the ages of the ages. Amen.
BBE If anyone has anything to say, let it be as the words of God; if anyone has the desire to be the servant of others, let him do it in the strength which is given by God; so that in all things God may have the glory through Jesus Christ, whose are the glory and the power for ever.
WEB If any man speaks, let it be as it were oracles of God. If any man serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
4:12 和合本 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事)
KJV Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
ASV Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
YLT Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
BBE Dear brothers, do not be surprised, as if it was something strange, if your faith is tested as by fire:
WEB Beloved, don't be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
4:13 和合本 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
KJV But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
ASV but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
YLT but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice -- exulting;
BBE But be glad that you are given a part in the pains of Christ; so that at the revelation of his glory you may have great joy.
WEB But because you are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also you may rejoice with exceeding joy.
4:14 和合本 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。
KJV If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
ASV If ye are reproached for the name of Christ, blessed `are ye'; because the `Spirit' of glory and the Spirit of God resteth upon you.
YLT if ye be reproached in the name of Christ -- happy `are ye', because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
BBE If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.
WEB If you are insulted for the name of Christ, blessed are you; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
4:15 和合本 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
KJV But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
ASV For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:
YLT for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;
BBE Let no one among you undergo punishment as a taker of life, or as a thief, or as an evil-doer, or as one who is over-interested in other men's business;
WEB For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or as a meddler in other men's matters.
4:16 和合本 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。
KJV Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
ASV but if `a man suffer' as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
YLT and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;
BBE But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
WEB But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
4:17 和合本 因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?
KJV For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
ASV For the time `is come' for judgment to begin at the house of God: and if `it begin' first at us, what `shall be' the end of them that obey not the gospel of God?
YLT because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?
BBE For the time has come for the judging, starting with the church of God; but if it makes a start with us, what will be the end of those who are not under the rule of God?
WEB For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don't obey the Good News of God?
4:18 和合本 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?
KJV And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
ASV And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
YLT And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?
BBE And if it is hard for even the good man to get salvation, what chance has the man without religion or the sinner?
WEB "If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?"
4:19 和合本 所以那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。
KJV Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
ASV Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.
YLT so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.
BBE For this reason let those who by the purpose of God undergo punishment, keep on in well-doing and put their souls into the safe hands of their Maker.
WEB Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!