台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First John Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。
KJV That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
ASV That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life
YLT That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we did behold, and our hands did handle, concerning the Word of the Life --
BBE That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life
WEB That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life
1:2 和合本 (這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們。)
KJV (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
ASV (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal `life', which was with the Father, and was manifested unto us);
YLT and the Life was manifested, and we have seen, and do testify, and declare to you the Life, the age-during, which was with the Father, and was manifested to us --
BBE (And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us);
WEB (and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);
1:3 和合本 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
KJV That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
ASV that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
YLT that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship `is' with the Father, and with His Son Jesus Christ;
BBE We give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ:
WEB that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ.
1:4 和合本 我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷:我們)的喜樂充足。
KJV And these things write we unto you, that your joy may be full.
ASV and these things we write, that our joy may be made full.
YLT and these things we write to you, that your joy may be full.
BBE And we are writing these things to you so that our joy may be made complete.
WEB And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
1:5 和合本 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
KJV This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
ASV And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
YLT And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all;
BBE This is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark.
WEB This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
1:6 和合本 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
KJV If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
ASV If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
YLT if we may say -- `we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
BBE If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
WEB If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.
1:7 和合本 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
KJV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
ASV but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.
YLT and if in the light we may walk, as He is in the light -- we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son doth cleanse us from every sin;
BBE But if we are walking in the light, as he is in the light, we are all united with one another, and the blood of Jesus his Son makes us clean from all sin.
WEB But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
1:8 和合本 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
KJV If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
ASV If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
YLT if we may say -- `we have not sin,' ourselves we lead astray, and the truth is not in us;
BBE If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.
WEB If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
1:9 和合本 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
KJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
ASV If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
YLT if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
BBE If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
WEB If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
1:10 和合本 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
KJV If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
ASV If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
YLT if we may say -- `we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
BBE If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us.
WEB If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
資料讀取時間: 0.083 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!