台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月24日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First John Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
KJV My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
ASV My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
YLT My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
BBE My little children, I am writing these things to you so that you may be without sin. And if any man is a sinner, we have a friend and helper with the Father, Jesus Christ, the upright one:
WEB My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
2:2 和合本 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
KJV And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
ASV and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
YLT and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
BBE He is the offering for our sins; and not for ours only, but for all the world.
WEB And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
2:3 和合本 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
KJV And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
ASV And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
YLT and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
BBE And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws.
WEB This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
2:4 和合本 人若說我認識他,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裡了。
KJV He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
ASV He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
YLT he who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
BBE The man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:
WEB One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.
2:5 和合本 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的。從此我們知道我們是在主裡面。
KJV But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
ASV but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
YLT and whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.
BBE But in every man who keeps his word, the love of God is made complete. By this we may be certain that we are in him:
WEB But whoever keeps his word, God's love has most assuredly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
2:6 和合本 人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。
KJV He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
ASV he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
YLT He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
BBE He who says that he is living in him, will do as he did.
WEB he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
2:7 和合本 親愛的弟兄啊,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽見的道。
KJV Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
ASV Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
YLT Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;
BBE My loved ones, I do not give you a new law, but an old law which you had from the first; this old law is the word which came to your ears.
WEB Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
2:8 和合本 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的;因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
KJV Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
ASV Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
YLT again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
BBE Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out.
WEB Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
2:9 和合本 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
KJV He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
ASV He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
YLT he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
BBE He who says that he is in the light, and has hate in his heart for his brother, is still in the dark.
WEB He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
2:10 和合本 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。
KJV He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
ASV He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
YLT he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;
BBE He who has love for his brother is in the light, and there is no cause of error in him.
WEB He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
2:11 和合本 惟獨恨弟兄的,是在黑暗裡,且在黑暗裡行,也不知道往那裡去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。
KJV But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
ASV But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
YLT and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.
BBE But he who has hate for his brother is in the dark, walking in the dark with no knowledge of where he is going, unable to see because of the dark.
WEB But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
2:12 和合本 小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。
KJV I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
ASV I write unto you, `my' little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
YLT I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
BBE I am writing to you, my children, because you have forgiveness of sins through his name.
WEB I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
2:13 和合本 父老啊,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。
KJV I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
ASV I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
YLT I write to you, fathers, because ye have known him who `is' from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
BBE I am writing to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil One. I have sent a letter to you, children, because you have knowledge of the Father.
WEB I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
2:14 和合本 父老啊,我曾寫信給你們,因為,你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為,你們剛強,神的道常存在你們心裡;你們也勝了那惡者。
KJV I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
ASV I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.
YLT I did write to you, fathers, because ye have known him who `is' from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.
BBE I have sent a letter to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I have sent a letter to you, young men, because you are strong, and the word of God is in you, and because you have overcome the Evil One.
WEB I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning.
2:15 和合本 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
KJV Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
ASV Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
YLT Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,
BBE Have no love for the world or for the things which are in the world. If any man has love for the world, the love of the Father is not in him.
WEB Don't love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love isn't in him.
2:16 和合本 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。
KJV For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
ASV For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.
YLT because all that `is' in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,
BBE Because everything in the world, the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life, is not of the Father but of the world.
WEB For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn't the Father's, but is the world's.
2:17 和合本 這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
KJV And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
ASV And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
YLT and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.
BBE And the world and its desires is coming to an end: but he who does God's pleasure is living for ever.
WEB The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever.
2:18 和合本 小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來;現在已經有好些敵基督的出來了,從此我們就知道如今是末時了。
KJV Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
ASV Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.
YLT Little youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;
BBE Little children, it is the last hour; and as you were given word that the Antichrist would come, so now a number of Antichrists have come to you; and by this we are certain that it is the last hour.
WEB Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
2:19 和合本 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去,顯明都不是屬我們的。
KJV They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
ASV They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but `they went out', that they might be made manifest that they all are not of us.
YLT out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.
BBE They went out from us but they were not of us; if they had been of us they would still be with us: but they went out from us so that it might be made clear that they were not of us.
WEB They went out from us, but they didn't belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
2:20 和合本 你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或作:都有知識)。
KJV But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
ASV And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.
YLT And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;
BBE And you have the Spirit from the Holy One and you all have knowledge.
WEB You have an anointing from the Holy One, and you know the truth.
2:21 和合本 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。
KJV I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
ASV I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
YLT I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
BBE I have not sent you this letter because you have no knowledge of what is true, but because you have knowledge, and because that which is false has nothing in common with that which is true.
WEB I have not written to you because you don't know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
2:22 和合本 誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的嗎?不認父與子的,這就是敵基督的。
KJV Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
ASV Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, `even' he that denieth the Father and the Son.
YLT Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
BBE Who is false but he who says that Jesus is not the Christ? He is the Antichrist who has no belief in the Father or the Son.
WEB Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
2:23 和合本 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。
KJV Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
ASV Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
YLT every one who is denying the Son, neither hath he the Father, `he who is confessing the Son hath the Father also.'
BBE He who has no belief in the Son has not the Father: he who makes clear his belief in the Son has the Father.
WEB Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
2:24 和合本 論到你們,務要將那從起初所聽見的,常存在心裡。若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
KJV Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
ASV As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.
YLT Ye, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,
BBE But as for you, keep in your hearts the things which were made clear to you from the first. If you keep these things in your hearts you will be kept in the Father and the Son.
WEB Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
2:25 和合本 主所應許我們的就是永生。
KJV And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
ASV And this is the promise which he promised us, `even' the life eternal.
YLT and this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.
BBE And this is the hope which he gave you, even eternal life.
WEB This is the promise which he promised us, the eternal life.
2:26 和合本 我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。
KJV These things have I written unto you concerning them that seduce you.
ASV These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
YLT These things I did write to you concerning those leading you astray;
BBE I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.
WEB These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
2:27 和合本 你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。
KJV But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
ASV And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.
YLT and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.
BBE As for you, the Spirit which he gave you is still in you, and you have no need of any teacher; but as his Spirit gives you teaching about all things, and is true and not false, so keep your hearts in him, through the teaching which he has given you.
WEB As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don't need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
2:28 和合本 小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。
KJV And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
ASV And now, `my' little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
YLT And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
BBE And now, my children, keep your hearts in him; so that at his revelation, we may have no fear or shame before him at his coming.
WEB Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
2:29 和合本 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
KJV If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
ASV If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.
YLT if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.
BBE If you have knowledge that he is upright, it is clear to you that everyone who does righteousness is his offspring.
WEB If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him.
資料讀取時間: 0.095 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!