台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First John Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
KJV Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
ASV Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and `such' we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
YLT See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
BBE See what great love the Father has given us in naming us the children of God; and such we are. For this reason the world does not see who we are, because it did not see who he was.
WEB Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him.
3:2 和合本 親愛的弟兄啊,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道,主若顯現,我們必要像他、因為必得見他的真體。
KJV Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
ASV Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
YLT beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
BBE My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
WEB Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
3:3 和合本 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
KJV And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
ASV And every one that hath this hope `set' on him purifieth himself, even as he is pure.
YLT and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
BBE And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy.
WEB Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
3:4 和合本 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
KJV Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
ASV Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
YLT Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
BBE Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
WEB Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
3:5 和合本 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪;在他並沒有罪。
KJV And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
ASV And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
YLT and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
BBE And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.
WEB You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin.
3:6 和合本 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
KJV Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
ASV Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
YLT every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
BBE Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.
WEB Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
3:7 和合本 小子們哪,不要被人誘惑,行義的才是義人,正如主是義的一樣。
KJV Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
ASV `My' little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
YLT Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
BBE My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;
WEB Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
3:8 和合本 犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。
KJV He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
ASV he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
YLT he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
BBE The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.
WEB He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that he might destroy the works of the devil.
3:9 和合本 凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文作種)存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
KJV Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
ASV Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
YLT every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
BBE Anyone who is a child of God does no sin, because he still has God's seed in him; he is not able to be a sinner, because God is his Father.
WEB Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him; and he can't sin, because he is born of God.
3:10 和合本 從此就顯出誰是神的兒女,。誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。
KJV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
ASV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
YLT In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
BBE In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God.
WEB In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.
3:11 和合本 我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。
KJV For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
ASV For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
YLT because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
BBE Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
WEB For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
3:12 和合本 不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
KJV Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
ASV not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
YLT not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
BBE Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good.
WEB unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
3:13 和合本 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
KJV Marvel not, my brethren, if the world hate you.
ASV Marvel not, brethren, if the world hateth you.
YLT Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
BBE Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you.
WEB Don't be surprised, my brothers, if the world hates you.
3:14 和合本 我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。
KJV We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
ASV We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
YLT we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
BBE We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death.
WEB We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death.
3:15 和合本 凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裡面。
KJV Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
ASV Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
YLT Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
BBE Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.
WEB Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
3:16 和合本 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
KJV Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
ASV Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
YLT in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
BBE In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers.
WEB By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
3:17 和合本 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?
KJV But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
ASV But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
YLT and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him?
BBE But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him?
WEB But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
3:18 和合本 小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。
KJV My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
ASV `My' Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
YLT My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
BBE My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
WEB My little children, let's not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
3:19 和合本 從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
KJV And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
ASV Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
YLT and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
BBE In this way we may be certain that we are true, and may give our heart comfort before him,
WEB And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
3:20 和合本 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
KJV For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
ASV because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
YLT because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things.
BBE When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.
WEB because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
3:21 和合本 親愛的弟兄啊,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。
KJV Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
ASV Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
YLT Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
BBE My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him;
WEB Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;
3:22 和合本 並且我們一切所求的,就從他得著;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
KJV And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
ASV and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
YLT and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
BBE And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
WEB and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
3:23 和合本 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
KJV And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
ASV And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
YLT and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
BBE And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.
WEB This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
3:24 和合本 遵守神命令的,就住在神裡面;神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面是因他所賜給我們的聖靈。
KJV And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
ASV And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
YLT and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
BBE He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.
WEB He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!