台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second John Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 作長老的寫信給蒙揀選的太太(或作:教會;下同),和他的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。
KJV The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
ASV The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
YLT The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
BBE I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
WEB The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
1:2 和合本 愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。
KJV For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
ASV for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
YLT because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
BBE Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:
WEB for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:
1:3 和合本 恩惠,憐憫,平安從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!
KJV Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ASV Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
YLT there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
BBE May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.
WEB Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
1:4 和合本 我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
KJV I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
ASV I rejoice greatly that I have found `certain' of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
YLT I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
BBE It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
WEB I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
1:5 和合本 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。
KJV And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
ASV And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
YLT and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
BBE And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.
WEB Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
1:6 和合本 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
KJV And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
ASV And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
YLT and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
BBE And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.
WEB This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
1:7 和合本 因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那迷惑人、敵基督的。
KJV For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
ASV For many deceivers are gone forth into the world, `even' they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
YLT because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
BBE Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.
WEB For many deceivers have gone out into the world, those who don't confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
1:8 和合本 你們要小心,不要失去你們(有古卷:我們)所做的工,乃要得著滿足的賞賜。
KJV Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
ASV Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
YLT See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
BBE Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward.
WEB Watch yourselves, that we don't lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
1:9 和合本 凡越過基督的教訓、不常守著的,就沒有神;常守這教訓的,就有父又有子。
KJV Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
ASV Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.
YLT every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
BBE Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son.
WEB Whoever transgresses and doesn't remain in the teaching of Christ, doesn't have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son.
1:10 和合本 若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安;
KJV If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
ASV If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into `your' house, and give him no greeting:
YLT if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!'
BBE If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
WEB If anyone comes to you, and doesn't bring this teaching, don't receive him into your house, and don't welcome him,
1:11 和合本 因為問他安的,就在他的惡行上有分。
KJV For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
ASV for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
YLT for he who is saying to him, `Hail,' hath fellowship with his evil works.
BBE For he who gives him words of love has a part in his evil works.
WEB for he who welcomes him participates in his evil works.
1:12 和合本 我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來,但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。
KJV Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
ASV Having many things to write unto you, I would not `write them' with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.
YLT Many things having to write to you, I did not intend through paper and ink, but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full;
BBE Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full.
WEB Having many things to write to you, I don't want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.
1:13 和合本 你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
KJV The children of thy elect sister greet thee. Amen.
ASV The children of thine elect sister salute thee.
YLT salute thee do the children of thy choice sister. Amen.
BBE The children of your noble sister, who is of God's selection, send you their love.
WEB The children of your chosen sister greet you. Amen.
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!