台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Revelation Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
KJV And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
ASV And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, `which are' the last, for in them is finished the wrath of God.
YLT And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God,
BBE And I saw another sign in heaven, great and strange; seven angels having the seven last punishments, for in them the wrath of God is complete.
WEB I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God's wrath is finished.
15:2 和合本 我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並他名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
KJV And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
ASV And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
YLT and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, `and' the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,
BBE And I saw a sea which seemed like glass mixed with fire; and those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were in their places by the sea of glass, with God's instruments of music in their hands.
WEB I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, [362] and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
15:3 和合本 唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:主神全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世(或作:國)之王啊,你的道途義哉!誠哉!
KJV And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
ASV And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
YLT and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, `Great and wonderful `are' Thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true `are' Thy ways, O King of saints,
BBE And they give the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and full of wonder are your works, O Lord God, Ruler of all; true and full of righteousness are your ways, eternal King.
WEB They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying,
15:4 和合本 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。
KJV Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
ASV Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
YLT who may not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? because Thou alone `art' kind, because all the nations shall come and bow before Thee, because Thy righteous acts were manifested.'
BBE What man is there who will not have fear before you, O Lord, and give glory to your name? because you only are holy; for all the nations will come and give worship before you; for your righteousness has been made clear.
WEB Who wouldn't fear you, Lord,
15:5 和合本 此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。
KJV And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
ASV And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
YLT And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
BBE And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
WEB After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
15:6 和合本 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣(細麻衣;有古卷是寶石),胸間束著金帶。
KJV And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
ASV and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with `precious' stone, pure `and' bright, and girt about their breasts with golden girdles.
YLT and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles:
BBE And the seven angels who had the seven punishments came out from the house of God, clothed with linen, clean and bright and with bands of gold about their breasts.
WEB The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
15:7 和合本 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。
KJV And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
ASV And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
YLT and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
BBE And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever.
WEB One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
15:8 和合本 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
KJV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
ASV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
YLT and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
BBE And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.
WEB The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!