台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月18日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Revelation Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。
KJV And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
ASV And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.
YLT And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals;
BBE And I saw in the right hand of him who was seated on the high seat, a book with writing inside it and on the back, shut with seven stamps of wax.
WEB I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a book written inside and outside, sealed shut with seven seals.
5:2 和合本 我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」
KJV And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
ASV And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
YLT and I saw a strong messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?'
BBE And I saw a strong angel saying in a loud voice, Who is able to make the book open, and to undo its stamps?
WEB I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to break its seals?"
5:3 和合本 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
KJV And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
ASV And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
YLT and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
BBE And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it.
WEB No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it.
5:4 和合本 因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。
KJV And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
ASV And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
YLT And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
BBE And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it.
WEB And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.
5:5 和合本 長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」
KJV And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
ASV and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.
YLT and one of the elders saith to me, `Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it;
BBE And one of the rulers said to me, Do not be sad: see, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, and has power to undo the book and its seven stamps.
WEB One of the elders said to me, "Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals."
5:6 和合本 我又看見寶座與四活物,並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。
KJV And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
ASV And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
YLT and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
BBE And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
WEB I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
5:7 和合本 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
KJV And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
ASV And he came, and he taketh `it' out of the right hand of him that sat on the throne.
YLT and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
BBE And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat.
WEB Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
5:8 和合本 他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
KJV And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
ASV And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
YLT And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints,
BBE And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints.
WEB Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
5:9 和合本 他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,
KJV And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
ASV And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood `men' of every tribe, and tongue, and people, and nation,
YLT and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
BBE And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation,
WEB They sang a new song, saying,
5:10 和合本 又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。
KJV And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
ASV and madest them `to be' unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.
YLT and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
BBE And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
WEB And made them kings and priests to our God,
5:11 和合本 我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
KJV And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
ASV And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
YLT And I saw, and I heard the voice of many messengers round the throne, and the living creatures, and the elders -- and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands --
BBE And I saw, and there came to my ears the sound of a great number of angels round about the high seat and the beasts and the rulers; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
WEB I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
5:12 和合本 大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。
KJV Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
ASV saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.
YLT saying with a great voice, `Worthy is the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing!'
BBE Saying with a great voice, It is right to give to the Lamb who was put to death, power and wealth and wisdom and strength and honour and glory and blessing.
WEB saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!"
5:13 和合本 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!
KJV And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for
ASV And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, `be' the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
YLT and every creature that is in the heaven, and in the earth, and under the earth, and the things that are upon the sea, and the all things in them, heard I saying, `To Him who is sitting upon the throne, and to the Lamb, `is' the blessing, and the honour, and the glory, and the might -- to the ages of the ages!'
BBE And to my ears came the voice of everything in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and of all things which are in them, saying, To him who is seated on the high seat, and to the Lamb, may blessing and honour and glory and power be given for ever and ever.
WEB I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, "To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen! "
5:14 和合本 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
KJV And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
ASV And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
YLT and the four living creatures said, `Amen!' and the twenty-four elders fell down and they bow before Him who is living to the ages of the ages.
BBE And the four beasts said, So be it. And the rulers went down on their faces and gave worship.
WEB The four living creatures said, "Amen!" The elders fell down and worshiped.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!