台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月23日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Revelation Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。
KJV And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
ASV And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
YLT And the fifth messenger did sound, and I saw a star out of the heaven having fallen to the earth, and there was given to it the key of the pit of the abyss,
BBE And at the sounding of the fifth angel I saw a star falling from heaven to the earth: and there was given to him the key of the great deep.
WEB The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
9:2 和合本 他開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。
KJV And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
ASV And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
YLT and he did open the pit of the abyss, and there came up a smoke out of the pit as smoke of a great furnace, and darkened was the sun and the air, from the smoke of the pit.
BBE And he made the great deep open and a smoke went up from it, like the smoke of a great oven; and the sun and the air were made dark because of the smoke.
WEB He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a [353] burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
9:3 和合本 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給他們,好像地上蠍子的能力一樣,
KJV And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
ASV And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
YLT And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,
BBE And from the smoke locusts came out on the earth; and power was given them, like the power of scorpions.
WEB Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
9:4 和合本 並且吩咐他們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
KJV And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
ASV And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
YLT and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but -- the men only who have not the seal of God upon their foreheads,
BBE And they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows.
WEB They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don't have God's seal on their foreheads.
9:5 和合本 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。
KJV And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
ASV And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
YLT and it was given to them that they may not kill them, but that they may be tormented five months, and their torment `is' as the torment of a scorpion, when it may strike a man;
BBE And orders were given them not to put them to death, but to give them great pain for five months: and their pain was as the pain from the wound of a scorpion.
WEB They were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.
9:6 和合本 在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
KJV And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
ASV And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
YLT and in those days shall men seek the death, and they shall not find it, and they shall desire to die, and the death shall flee from them.
BBE And in those days men will be hoping for death, and it will not come to them; and they will have a great desire for death, and death will go in flight from them.
WEB In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
9:7 和合本 蝗蟲的形狀,好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,
KJV And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
ASV And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.
YLT And the likenesses of the locusts `are' like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men,
BBE And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
WEB The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces.
9:8 和合本 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
KJV And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
ASV And they had hair as the hair of women, and their teeth were as `teeth' of lions.
YLT and they had hair as hair of women, and their teeth were as `those' of lions,
BBE And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
WEB They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions.
9:9 和合本 胸前有甲,好像鐵甲。他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
KJV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
ASV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
YLT and they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings `is' as the noise of chariots of many horses running to battle;
BBE And they had breastplates like iron, and the sound of their wings was as the sound of carriages, like an army of horses rushing to the fight.
WEB They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
9:10 和合本 有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。
KJV And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
ASV And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
YLT and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority `is' to injure men five months;
BBE And they have pointed tails like scorpions; and in their tails is their power to give men wounds for five months.
WEB They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months.
9:11 和合本 有無底坑的使者作他們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希利尼話,名叫亞玻倫。
KJV And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
ASV They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek `tongue' he hath the name Apollyon.
YLT and they have over them a king -- the messenger of the abyss -- a name `is' to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he hath a name, Apollyon.
BBE They have over them as king the angel of the great deep: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek language Apollyon.
WEB They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is "Abaddon," [354] but in Greek, he has the name "Apollyon." [355]
9:12 和合本 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
KJV One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
ASV The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
YLT The first wo did go forth, lo, there come yet two woes after these things.
BBE The first Trouble is past: see, there are still two Troubles to come.
WEB The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
9:13 和合本 第六位天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,
KJV And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
ASV And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
YLT And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God,
BBE And at the sounding of the sixth angel a voice came to my ears from the horns of the gold altar which is before God,
WEB The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
9:14 和合本 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在伯拉大河的四個使者釋放了。」
KJV Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
ASV one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
YLT saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
BBE Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.
WEB saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
9:15 和合本 那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。
KJV And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
ASV And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
YLT and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;
BBE And the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men.
WEB The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
9:16 和合本 馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。
KJV And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
ASV And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
YLT and the number of the forces of the horsemen `is' two myriads of myriads, and I heard the number of them.
BBE And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: the number of them came to my ears.
WEB The number of the armies of the horsemen was two hundred million [356] . I heard the number of them.
9:17 和合本 我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙並硫磺。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。
KJV And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
ASV And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates `as' of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.
YLT And thus I saw the horses in the vision, and those sitting upon them, having breastplates of fire, and jacinth, and brimstone; and the heads of the horses `are' as heads of lions, and out of their mouths proceedeth fire, and smoke, and brimstone;
BBE And so I saw the horses in the vision, and those who were seated on them, having breastplates of fire and glass and of burning stone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths came fire and smoke and a smell of burning.
WEB Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of lions. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
9:18 和合本 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。
KJV By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
ASV By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
YLT by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth,
BBE By these evils a third part of men was put to death, by the fire, and the smoke, and the burning smell which came out of their mouths.
WEB By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
9:19 和合本 這馬的能力是在口裡和尾巴上;因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。
KJV For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
ASV For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
YLT for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails `are' like serpents, having heads, and with them they do injure;
BBE For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds.
WEB For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
9:20 和合本 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
KJV And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
ASV And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
YLT and the rest of men, who were not killed in these plagues, neither did reform from the works of their hands, that they may not bow before the demons, and idols, those of gold, and those of silver, and those of brass, and those of stone, and those of wood, that are neither able to see, nor to hear, nor to walk,
BBE And the rest of the people, who were not put to death by these evils, were not turned from the works of their hands, but went on giving worship to evil spirits, and images of gold and silver and brass and stone and wood which have no power of seeing or hearing or walking:
WEB The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn't repent of the works of their hands, that they wouldn't worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk.
9:21 和合本 又不悔改他們那些兇殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
KJV Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
ASV and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
YLT yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
BBE And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
WEB They didn't repent of their murders, nor of their sorceries, [357] nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
資料讀取時間: 0.093 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!