※The History of Chanukah
Contrary to popular imagination, Chanukah is not a Jewish version of Christmas. The word Chanukah (חנוכה khanukah) means “dedication” in Hebrew.
與流行的想像相反,Chanukah不是猶太版本的聖誕節。 Chanukah(חנוכה)這個詞在希伯來語中的意思是「奉獻」。
@~
Chanukah is the festival of lights.
The name "Hanukkah" derives from the Hebrew verb "חנך", meaning "to dedicate". On Hanukkah, the Maccabean Jews regained control of Jerusalem and rededicated the Temple. 在光明節,馬加比猶太人重新控制了耶路撒冷並重新獻上了聖殿。
~
In Hebrew, the word Hanukkah is written חֲנֻכָּה or חֲנוּכָּה (Ḥănukkāh). It is most commonly transliterated to English as Hanukkah or Chanukah.
לַחֲנוֹךְ lachanoch lakhenokhe;to inaugurate, to dedicate
~@
*It commemorates the rededication of the Holy Temple in Jerusalem, in the 2nd century BCE Maccabean Revolt, against the Syrian Empire. After recapturing the Temple, the Maccabees had to cleanse and restore it. Fortunately, a single jar of pure olive oil remained undefiled, which was used to illuminate and rededicate the Temple. Miraculously, the small quantity of oil lasted for eight days, leading to the eight-day festival, The Feast of Dedication.
它紀念在公元前2世紀的對抗聖敘利亞帝國,得勝後重新獻耶路撒冷聖殿。重新奪回聖殿之後,馬加比不得不清理並恢復它。幸運的是,一罐純橄欖油仍未被玷污,用於照亮重新奉獻的聖殿。一天份少量的油,奇蹟般地持續燃燒了八天,導致了為期八天的節日,即修殿節。
※The light of Israel
*The symbol of Chanukah is the Menorah מְנוֹרָה, an eight-branch candelabrum that is lit on each of the eight days of the festival.
Menorah comes from the Hebrew word ner (נר) meaning “flame” or “lamp”.
*Throughout the Bible, this word has a deeper spiritual meaning. For example, when King David grew old he was told by his men not to go with them into battle “so that you do not quench the lamp (ner) of Israel” (2 Sam. 21:17). In the very next chapter, David uttered a magnificent hymn of thanksgiving, “Indeed, you are my lamp (neri), O Lord, the Lord lightens my darkness” (2 Sam. 22:29).
Menorah是Chanukah的象徵,一個八分枝的燭台,守節的焦點是在家裡燃點節期的蠟燭,第一天點一支,第二天兩支,直至第八天全部八支蠟燭。
Menorah來自希伯來語單詞ner(נר),意思是「火焰」或「燈」。
@~
מְנוֹרָה Menorah 發音:[mənoːˈɾaː]
再獻聖殿節燈臺,燈臺中間的燭臺稱Shamash,使用它的燈火點燃其他燭臺。
a sacred candelabrum with seven branches used in the Temple in Jerusalem, originally that made by the craftsman Bezalel and placed in the sanctuary of the Tabernacle (Exod. 37:17–24).
在耶路撒冷聖殿中使用了七個分支的神聖金燈台,最初是由工匠Bezalel製作並放置在會幕的聖所(出埃及記37:17-24)。
הַמְּנֹרָ֖ה (4501) lamp stand
מנרה מנורה me nôrâh me nôrâh men-o-raw, men-o-raw
Feminine of 4500 (in the original sense of 5216); a chandelier
~
(5216)
נרה נר ניר נר ניר nı̂yr nir nêyr nêr nêrâh neer, neer, nare, nare, nay-raw
From a primitive root (see 5214 and 5135) properly meaning to glisten; a lamp (that is, the burner) or light (literally or figuratively)
~
(5135)
נוּר nûr noor
(Chaldee); from an unused root (corresponding to that of 5216) meaning to shine; fire
~@
※The Light of the World
*It should therefore come as no surprise that Jesus referred to himself as the “light of the world” (John 8:12) and preached these words: “If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant…” (Luke 11:36).
因此,耶穌稱自己為「世界之光」(約翰福音8:12)
約翰福音8:12耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
並且傳講這些話應該毫不奇怪:
路加福音11:36若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」
*What is less obvious is that that Jesus uttered these words not in English but in Hebrew. Do you want to hear the sounds of the Bible, just as Jesus heard them? Now is time to enroll in our live online Biblical Hebrew course and shine a clarifying light on the hidden secrets of the Bible.