我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
【當】我們既然因信而被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
【欽】 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與上帝相和。
【中】 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與 神相和。
【NIV】Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
【當】我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
【欽】 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。
【中】 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。
【NIV】through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,
【當】不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,
【欽】 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,
【中】 不但如此,就是在患難中,也是歡歡喜喜的,因為知道患難生忍耐,
【NIV】Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。
【當】這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
【欽】 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將上帝的愛澆灌在我們心?。
【中】 盼望不至於落空,因為所賜給我們的聖靈將 神的愛澆灌在我們心裡。
【NIV】And hope does not put us to shame, because Gods love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.