AI助攻 加速稀有語言聖經在地化
(2025年11月18日)
本新聞提供者: 教會公報

【蔡育臻編譯】在普世宣教事工中,語言與文字問題往往是宣教的一大考驗,小語種地區尤為如此,目前,全球估計約有3300種語言尚無本地化的聖經譯本。為此,科技機構「事奉連結」(Avodah Connect)與達拉斯浸信會大學(Dallas Baptist University,DBU)合作,推動以人工智慧(AI)輔助聖經翻譯,盼在不犧牲神學深度與文化脈絡的前提下,將傳統需時20至25年的時程,縮短至約4至5年,同時顯著降低成本。


根據事工觀察(Ministry Watch)11月12日的報導,「事奉連結」指出,AI輔助的效果良好,目前已有31組譯經團隊採用其流程,年底可望增至50組,其中更有11組的文本翻譯已完成過半。「事奉連結」語言AI主管格雷戈里.托珀溫(Gregory Toepperwein)指出,AI 的角色是「加速器」,並非取代譯者;特別是在人力稀缺的低資源語言上,可讓受過訓練的語言學家花更多心思投入於品質審核與神學校對。


DBU人工智慧工作小組主席蘭迪.拜爾斯(Randy Byers)則強調此作業採「混合式」路徑:AI模型負責識別比對,人類則把關智慧與脈絡理解,確保譯文忠於原意、合乎教義。其翻譯架構更以「TUAA」為準繩:值得信賴(Trustworthy)、易於理解(Understandable)、具吸引力(Appealing)、合宜適當(Appropriate)。


目前,國際聖經協會(Biblica)與美國聖經翻譯組織「種子公司」(The Seed Company)都正尋求與「事奉連結」合作,「事奉連結」代表克里斯汀.韋斯特布魯克(Kristin Westbrook)也表示,此舉將大幅造福經年久候的少數語群,期望能達成使全球教會更緊密連結的願景。(資料來源:Ministry Watch)

 
新聞照片:

本文 (及相關圖片) 由台灣教會公報新聞網授權提供。

台灣聖經網 www.TaiwanBible.com