XXfech (laqach): Has generally the meaning of "to bring"; it is commonly the translation of Hebrew laqach, "to take" or "lay hold of," Hoph. "to be brought, seized or snatched away" (Gen 18:4, etc.; 27:9, etc.; 42:16; 1 Sam 4:3; 1 Ki 17:10, etc.); twice of nasa, "to lift up" (2 Ch 12:11, the American Standard Revised Version "bare"; Job 36:3); of bo, "to come in" (2 Ch 1:17; Neh 8:15); of `alah, "to cause to come up" (1 Sam 6:21; 7:1); of yatsa, "to cause to come out" (Nu 20:10, the American Standard Revised Version "bring forth"; Jer 26:23), and of a number of other words.
In the New Testament it is the translation of exago, "to lead out" (Acts 16:37, "Let them come themselves and fetch us out," the Revised Version (British and American) "bring"); "to fetch a compass" is the translation of cabhabh (Nu 34:5; Josh 15:3, the Revised Version (British and American) "turn," "turned about"; 2 Sam 5:23, the Revised Version (British and American) "make a circuit"; 2 Ki 3:9, the Revised Version (British and American) "made a circuit"); of perierchomai (aor. 2, perielthon), "to go about," "to wander up and down" (of a ship driven about; Acts 28:13, the Revised Version (British and American) "made a circuit," margin "some ancient authorities read cast loose").
The Revised Version (British and American) has "fetch" for "bring" (1 Ki 3:24), for "call for" (Acts 10:5; 11:13); "fetched" for "called for" (Est 5:10), for "took out" (Jer 37:17); "fetched" for "took" (2 Ch 8:18).
W. L. Walker