XXa-bid: Old English word signifying progressively to "await," "remain," "lodge," "sojourn," "dwell," "continue," "endure"; represented richly in Old Testament (King James Version) by 12 Hebrew and in New Testament by as many Greek words. In the Revised Version (British and American) displaced often by words meaning "to sojourn," "dwell," "encamp." The Hebrew and Greek originals in most frequent use are yashabh, "to dwell"; meno, "to remain." "Abide (sit or tarry) ye here" (Gen 22:5); "The earth abide (continueth) forever" (Eccl 1:4); "Who can abide (bear or endure) the day?" (Mal 3:2); "Afflictions abide (await) me" (Acts 20:23). The past tense abode, in frequent use, has the same meaning. "His bow abide (remained) in strength" (Gen 49:24); "There he abide" (dwelt) (Jn 10:40).
Abode, as a noun (Greek mone) twice in New Testament: "make our abide with him" (Jn 14:23); "mansions," the Revised Version, margin "abiding-places" Jn 14:2). The soul of the true disciple and heaven are dwelling-places of the Father, Son and Holy Spirit.
Dwight M. Pratt